"be applied to" - Translation from English to Arabic

    • تطبق على
        
    • يطبق على
        
    • تطبيقها على
        
    • تطبيقه على
        
    • ستطبق على
        
    • تُطبق على
        
    • تسري على
        
    • يطبق هذا الإجراء على
        
    • تطبيقه في
        
    • تُطبّق على
        
    • سيطبق على
        
    • المقرر تطبيقهما على
        
    • تطبَّق على
        
    • يطبق في
        
    • ينبغي تطبيقها في
        
    In that regard, there were elements in the United Nations Counter-Kidnapping Manual and other legal instruments that might be applied to piracy. UN وهناك في هذا الصدد عناصر في دليل الأمم المتحدة لمكافحة الاختطاف وفي صكوك قانونية أخرى يمكن أن تطبق على القرصنة.
    It is essential that fundamental principles, such as transparency, verification and irreversibility, be applied to all disarmament measures. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    However, owing to the ambiguity of the language of the order, it could potentially be applied to a much broader category of residents. UN ومع ذلك، ونظرا لغموض اللغة التي كتـب بها الأمر، من المحتمل أن يطبق على طائفة من السكان أوسع بكثير مما ذكر.
    The death penalty can also be applied to such crimes as the smuggling or trafficking of drugs, murder, espionage and crimes against national security. UN كما يمكن تطبيقها على جرائم مثل تهريب المخدرات أو الاتجار بها أو القتل العمد أو التجسس أو على جرائم تهدد الأمن القومي.
    The State should repeal the Amnesty Decree-Law and ensure that it continues not to be applied to past human rights violations. UN ينبغي للدولة الطرف أن توقف نفاذ قانون العفو وتضمن استمرار عدم تطبيقه على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي.
    " Measures of achievement of the Secretariat to be applied to each expected accomplishment, as appropriate, would include: UN " تشمل مقاييس إنجاز الأمانة العامة التي ستطبق على كل إنجاز متوقع، حسب الاقتضاء ما يلي:
    It is essential that fundamental principles, such as transparency, verification and irreversibility, be applied to all disarmament measures. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Any multilateral consultative process that may be applied to this Protocol shall operate without prejudice to the procedures and mechanisms established in accordance with Article 18. UN ويؤخذ بأي عملية تشاور متعددة الأطراف قد تطبق على هذا البروتوكول دون المساس بالإجراءات والآليات المنشأة وفقاً للمادة 18.
    Any multilateral consultative process that may be applied to this Protocol shall operate without prejudice to the procedures and mechanisms established in accordance with Article 18. UN ويؤخذ بأي عملية تشاور متعددة الأطراف قد تطبق على هذا البروتوكول دون المساس بالإجراءات والآليات المنشأة وفقاً للمادة 18.
    However, the new cost-recovery measures would not be applied to the already existing multi-bilateral projects. UN غير أن التدابير الجديدة لاسترداد التكاليف لن تطبق على المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف الموجودة بالفعل.
    Tariffs will no longer be applied to one third of the tariff universe by the Quad countries. UN فلن تعود التعريفات تطبق على ثلث مجمل التعريفات التي تطبقها بلدان مجموعة اﻷربعة.
    As we have said, this procedure will have to be applied to all the other treaties on which El Salvador has made a commitment. UN وكما قلنا، فإن هذا الإجراء سوف يطبق على جميع المعاهدات الأخرى التي قطعت السلفادور على نفسها التزاماً بشأنها.
    (ii) A charge equivalent to 8 per cent of salary costs to be applied to the budgets to which staff salaries are charged; UN ' 2` اقتطاع مبلغ يعادل نسبة 8 في المائة من تكاليف المرتبات يطبق على الميزانيات التي تحمل عليها تكاليف الموظفين؛
    At the same time it believed that the principle of self-determination was not the only principle which could be applied to the decolonization process of the Non-Self-Governing Territories. UN وهو في الوقت نفسه يرى أن مبدأ تقرير المصير ليس المبدأ الوحيد الذي يمكن أن يطبق على عملية إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    While not all the provisions of article 14 could be applied to customary courts, paragraph 1 was fully applicable. UN وبالرغم من أنه ليست جميع أحكام المادة 14 يمكن تطبيقها على المحاكم العرفية, فالفقرة 1 تنطبق تمام.
    He would also appreciate comment on the Scientific Committee's consideration of the indicators to be applied to the members of the Committee and the six observer countries in determining the optimal size of the Committee. UN وقال إنه يعرب عن تقديره أيضاً لو أمكن الحصول على تعليق بشأن نظر اللجنة العلمية في المؤشرات التي يتعيّن تطبيقها على أعضاء اللجنة والبلدان الستة التي لها صفة المراقب في تحديد الحجم الأمثل للجنة.
    The Special Rapporteur welcomes this clarification, which must also be applied to any restrictions imposed on manifestations of freedom of religion or belief. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا الإيضاح، الذي يجب أيضاً تطبيقه على أية قيود تفرض على مظاهر التعبير عن حرية الدين أو المعتقد.
    The letter pointed out that the current rules governing any Iraqi air activities in the area below parallel 32 would be applied to the extension area. UN وذكرت في الرسالة أن القواعد الحالية التي تحكم أي نشاط جوي عراقي في المنطقة الواقعة جنوب خط العرض ٣٢ ستطبق على المنطقة الجديدة.
    Once the common retention policy for the records of the Tribunals has been developed, it will be applied to all records of the Office. UN وحالما توضع السياسة المشتركة للاحتفاظ بسجلات المحكمتين، فسوف تُطبق على جميع سجلات المكتب.
    Other provisions of the Penal Code and other statutes could also be applied to acts committed in connection with human trafficking. UN ومن شأن النصوص الأخرى للقانون الجنائي وسواه من الأنظمة أن تسري على الأفعال المرتكبة في ما يتعلق بالاتجار بالبشر.
    It will not be applied to States parties' reporting obligations where initial reports are concerned or to periodic reports for which a previous report has already been submitted and is awaiting consideration by the Committee. UN ولن يطبق هذا الإجراء على التزامات الدول الأطراف بتقديم التقارير الأولية ولا على التقارير الدورية التي قُدم تقرير سابق لها ولم تنظر اللجنة فيه بعد.
    This is a general provision which can be applied to attempts to influence child witnesses and it constitutes a form of legal protection for witnesses. UN وهو نص عام يمكن تطبيقه في محاولة التأثير على أداء الشهادة من قبل الأطفال ويمثل نوعاً من الحماية القانونية للشهود.
    63. The Special Rapporteur believes that individual accountability should be applied to all judges, including magistrates of the highest courts. UN 63- وتعتقد المقررة الخاصة أن المساءلة الفردية ينبغي أن تُطبّق على جميع القضاة، بمن فيهم قضاة المحاكم العليا.
    The Controller assured them that this would not represent a reduction in the level of control exercised by the Office, and further clarified that the threshold would be applied to the totality of activities of an implementing partner in a given country. UN وأكد المراقب أن هذا لن يمثل تخفيضاً في مستوى الرقابة التي تمارسها المفوضية، كما أوضح أن الحد اﻷدنى سيطبق على مجموع اﻷنشطة التي يقوم بها شريك منفذ في بلد معين.
    1. This report is submitted pursuant to General Assembly resolution 51/243 of 15 September 1997, in which the Assembly requested the Secretary-General to report on the methodology to be applied to, and the level of, administrative support costs regarding gratis personnel provided by Governments and other entities. UN ١ - هذا التقرير مقدم عملا بقرار الجمعية العامة ٥١/٢٤٣ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، الذي طلبت فيه الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن المنهجية والمستوى المقرر تطبيقهما على تكاليف الدعم اﻹداري فيما يخص الموظفين المقدمين دون مقابل من الحكومات والكيانات اﻷخرى.
    We would like it to be very concise and very specific and not to be applied to every nation on earth. UN إننا نود أن تكون هذه العبارة دقيقة جداً ومحددة جداً وألا تطبَّق على كل أمة على وجه الأرض.
    - Certainly, the framers never intended for this law... to be perverted to the extreme where, one day, it could be applied... to force a woman to work to support... a deadbeat's golf habit. Open Subtitles أن يساء إستعمال قانون حيث يطبق في يوم ما ليجبر مرأة على العمل لتدعم هواية الغولف لدى أحدهم
    6. Further decides to consider the above approach a precedent to be applied to all similar circumstances of non-cooperation in the future. " UN 6- يقرر كذلك أن يعتبر النهج المبيّن أعلاه سابقةً ينبغي تطبيقها في جميع حالات عدم التعاون المماثلة في المستقبل. " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more