"be assumed" - Translation from English to Arabic

    • يفترض
        
    • يُفترض
        
    • ينبغي افتراض
        
    • افتُرض
        
    • نفترض
        
    • ينبغي الافتراض
        
    • يُفتَرَض
        
    • يتعين اعتبارها
        
    • يمكن الافتراض
        
    • رئاسةَ
        
    It should be assumed, therefore, that his family name alone is sufficient to trigger the suspicion of the Yemeni authorities. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن يفترض أن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة الشبهات حوله لدى السلطات اليمنية.
    It should be assumed, therefore, that his family name alone is sufficient to trigger the suspicion of the Yemeni authorities. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن يفترض أن اسمه العائلي سيكون وحده كافياً لإثارة الشبهات حوله لدى السلطات اليمنية.
    In estimating anticipated pledges, it might well be assumed that they would remain at least the same level as the previous year. UN وعند تقدير التبرعات المتوقعة، قد يفترض تماما أنها ستظل على اﻷقل عند نفس مستواها الذي كانت عليه في السنة السابقة.
    It can be assumed that the number of late entrants at primary level had been completed in 2006. UN ويمكن أن يُفترض أن عدد المتأخرين في الالتحاق بالمستوى الابتدائي قد اكتمل في عام 2006.
    Where the actions referred to in the present article are carried out in the full view and hearing of participants at a meeting, such persons shall be assumed to have given their consent. " UN يفترض الرضا إذا ارتكبت الأفعال المشار إليها في هذه المادة أثناء اجتماع على مرأى ومسمع من المشاركين فيه.
    It was observed that waiver was a unilateral act which should be irrevocable and should not easily be assumed to have taken place. UN ولوحظ أن التنازل إجراء فردي ينبغي أن يكون بلا رجعة، وينبغي ألا يفترض بسهولة أنه قد حدث.
    Secondly, it should never be assumed that through appeasement war would be averted and that durable peace can be ensured in our part of the world. UN وثانيا، لا ينبغي أبدا أن يفترض أنه بالاسترضاء يمكن تفادي الحرب، وإقرار السلم الدائم في منطقتنا من العالم.
    It may be assumed that preparatory work on other aspects of Article 12 will be required. UN وربما يفترض أنه سيلزم عمل تحضيري بشأن جوانب أخرى للمادة ٢١.
    It should not, therefore, be assumed that the responses given describe similar treatment regimes. UN ولذا ينبغي ألا يفترض أن الردود الواردة تتحـدث عن نظم علاجية متماثلة.
    Otherwise, it might be assumed that the draft articles covered unilateral acts that depended on a treaty, such as ratifications or reservations. UN وإلا فقد يفترض أن مشاريع المواد تشمل الأفعال الانفرادية التي تتصل بمعاهدة مثل التصديقات أو التحفظات.
    It can therefore be assumed that, in such cases, the Federal Supreme Court can require the procedures mentioned above. UN ومن ثم، يمكن أن يفترض في هذه الحالات أنه يجوز للمحكمة العليا الاتحادية أن تطلب اتخاذ الإجراءات المذكورة أعلاه.
    vi) It is not to be assumed that men only or women only are capable of performing certain kinds of work; UN ' 6` يجب ألا يفترض أن الرجال فقط أو النساء فقط لهم أو لهن القدرة على القيام بأنواع معينة من العمل؛
    Under Article 78, any objects that may be assumed to be of evidential value in criminal proceedings, objects that have been obtained by crime and objects that may be subject to confiscation, shall be seized. UN وبمقتضى المادة 78 يلقـى الحجـز على أي شـيء يفترض أنـه ذو قيمة ثبوتيـة في الإجراءات الجنائية وأي شـيء تـم الحصول عليه عن طريق الجريمة أو الأشياء التي قد تكون خاضعة للمصادرة.
    It must not be assumed that they will all be equally served by the same procedures. UN ولا يجب أن يفترض أن الإجراءات نفسها ستخدمهم جميعاً بصورة متساوية.
    It may be assumed that preparatory work on other aspects of Article 12 will be required. UN وقد يُفترض أنه ستلزم أعمال تحضيرية بشأن جوانب أخرى للمادة ٢١.
    It should be noted that the escort had been sitting in the back seat of the Mercedes Benz, the seat it could be assumed Mr. Hamadeh would occupy. UN ومن الجدير بالذكر أن الحارس الشخصي كان يجلس في المقعد الخلفي لسيارة المرسيدس بنـز، حيث يُفترض أن يجلس السيد حمادة.
    However, I just wanted to raise that issue so that it will not be assumed that we will be a member of the Bureau in 2006. UN لكني أردت إثارة هذه المسألة حتى لا يُفترض أننا سنستمر في عضوية المكتب عام 2006.
    Otherwise, it should be assumed that laws and policies referred to are those of the Australian Government. UN وفيما عدا ذلك، ينبغي افتراض أن القوانين والسياسات المشار إليها هي قوانين وسياسات الحكومة الأسترالية.
    " If it be assumed that no international delinquency exists at all until the local remedies have been exhausted, the rule is necessarily much more rigid than in the other construction, since in that case the international claim itself is provisionally devoid of any juridical foundation. UN " إذا افتُرض أنه لا يوجد أي إخلال بالقانون على المستوى الدولي على الإطلاق حتى تستنفد سبل الانتصاف المحلية، فإن القاعدة تكون بالضرورة أكثر جمودا منها في التركيب الآخر، إذ تعتبر المطالبة الدولية، في هذه الحالة، مجردة مؤقتا من أي أساس قانوني.
    It may be assumed that at least another 10% of mercury consumption will be recovered by 2015. UN ويمكن لنا أن نفترض أنه بحلول عام 2015 سيتم استرداد 10٪ أخرى على الأقل من الزئبق المستهلك.
    It should not, therefore, be assumed that the responses given describe similar services. UN لذلك، لا ينبغي الافتراض بأن الردود الواردة تصف خدمات متماثلة.
    :: Clarify that it should not be assumed that any particular Committee member took a particular view as to specific provisions UN :: التوضيح بأنه ينبغي ألا يُفتَرَض أن أي عضو بعينه من أعضاء اللجنة قد أخذ بوجهة نظر معينة بشأن أحكام معينة؛
    185. Second, it has been pointed out in the same spirit that in the situation in subparagraphs (a) and (b), the reserving State could not be unaware of the prohibition and that, for that reason, it should be assumed to have accepted the treaty as a whole, notwithstanding its reservation (doctrine of " divisibility " ). UN 185- ثانيا، لوحظ من نفس منظور فرضية الفقرتين (أ) و (ب)، أن الدولة المتحفظة لا يمكنها أن تتجاهل المنع، وبالتالي يتعين اعتبارها قد قبلت المعاهدة برمتها، رغم تحفظها (مبدأ ' ' القابلية للتجزئة``)().
    So it can be assumed that the rest still stands. UN ومن ثمّ يمكن الافتراض بأن بقية الأحكام تظلّ سارية.
    17. It is proposed that the presidency of the group be assumed by INECV. UN 17 - يُقترح أن يتولى رئاسةَ الفريقِ المعهدُ الوطني للإحصاءات في كابو فيردي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more