"be aware that" - Translation from English to Arabic

    • تكون على علم بأن
        
    • يدركوا أن
        
    • تدرك أنه
        
    • أن يدرك أن
        
    • يكونوا على علم بأن
        
    • نعي أن
        
    • أن تعي بأن
        
    • أن ندرك أن
        
    • أن ندرك أنه
        
    • أن تدرك أن
        
    • يدرك بالتأكيد أن
        
    • يجب أن تدرك
        
    • يكون على علم بأن
        
    • يكون مدركا
        
    • تكون مدركاً
        
    However, this would not deal with the difficulty posed by the fact that Governments may not be aware that a communication concerning them is being considered by the Commission on the Status of Women. UN لكن هذا الخيار لا يعالج الصعوبة المتمثلة في أن الحكومات قد لا تكون على علم بأن لجنة وضع المرأة تُعالج رسالة بشأنها.
    Most fundamentally, it requires that the person who wishes to enforce her rights be aware that she has rights to enforce. UN وبشكل أساسي، ينبغي للمرأة التي ترغب في إنفاذ حقوقها أن تكون على علم بأن لديها الحق في إنفاذها.
    All Surinamers have to be aware that the Indigenous and Maroons have special rights and because of their vulnerability need special protection. UN وعلى كل السوريناميين أن يدركوا أن للشعوب الأصلية وشعب المارون حقوقاً خاصة وأنهم، بسبب ضعف وضعهم، بحاجة إلى حماية خاصة.
    It was their Governments that needed to be aware that it was not right to send their girls into prostitution. UN وحكوماتهم هي التي عليها أن تدرك أنه ليس من الصواب أن تُرسل بناتها إلى هاوية البغاء.
    Everybody should be aware that in this area the community of nations finds itself in a race against time. UN وعلى الجميع أن يدرك أن بلدان العالم تجد نفسها اليوم في سباق مع الزمن في هذا المجال.
    Applicants should be aware that activities requiring more than USD 10,000 will be subject to additional scrutiny from the fellowship selection panel. UN ويجب أن يكونوا على علم بأن الأنشطة التي تتطلب أكثر من 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة ستكون موضع دراسة إضافية من جانب لجنة الاختيار؛
    We must be aware that without justice and peace, the future will be truly bleak. UN وعلينا أن نعي أن المستقبل سيكون مظلما حقا بدون العدالة والسلام.
    However, the parties must be aware that the position was held in common in order to fulfil the requirements of article 31, paragraph 3. UN ومع ذلك، يجب على الأطراف أن تكون على علم بأن الموقف المشترك يرمي إلى الوفاء بالمتطلبات الواردة في الفقرة 3 من المادة 31.
    If the speaker deviates from the text, delegations should be aware that the interpretation heard by the audience will not necessarily correspond to the translation that they may have distributed to the audience and the press. UN وإذا خرج المتكلم عن النص، ينبغي للوفود أن تكون على علم بأن الترجمة الشفوية التي يسمعها الحاضرون لن تكون بالضرورة مطابقة للترجمة التي قد تكون الوفود وزعتها على الحاضرين وعلى الصحافة.
    If the speaker deviates from the text, delegations should be aware that the interpretation heard by the audience will not necessarily correspond to the translation that they may have distributed to the audience and the press. UN وإذا خرج المتكلم عن النص، ينبغي للوفود أن تكون على علم بأن الترجمة الشفوية التي يسمعها الحاضرون لن تكون بالضرورة مطابقة للترجمة التي قد تكون الوفود وزعتها على الحاضرين وعلى الصحافة.
    Health systems in all countries will not be able to cope with the projected burden of non-communicable diseases and Governments need to be aware that the cost of intervention is much less than the cost of inaction. UN ولن تكون النظم الصحية القائمة في جميع البلدان قادرة على مواجهة العبء المتوقع من الأمراض غير المعدية والحكومات بحاجة إلى أن تكون على علم بأن تكلفة تدخلها هي أقل بكثير من تكاليف التقاعس عن العمل.
    They must also be aware that the GATS creates a certain momentum towards liberalization of services regulation. UN كما يتعين عليهم أن يدركوا أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ينشئ زخماً معيّناً لتحرير نظام الخدمات.
    Urban planners should be aware that rural/urban migration will continue to be an important component of urban growth. UN وينبغي للمخططين الحضريين أن يدركوا أن الهجرة الريفية - الحضرية ستظل عنصرا هاما من عناصر النمو الحضري.
    Even when late submissions are accommodated, the author entities should be aware that priority cannot be accorded to such submissions, which may result in untimely issuance. UN وحتى عندما يتم إعطاء الأولوية للوثائق التي تقدم متأخرة عن موعدها، فإنه ينبغي للهيئات المصدرة للوثائق أن تدرك أنه لا يمكن إعطاء أولوية للوثائق التي قد تتسبب في حدوث اضطراب في مواعيد الإصدار.
    The world must be aware that the road of weapons is a road towards its own insecurity. UN ويجب على العالم أن يدرك أن طريق الأسلحة هو طريق نحو انعدام أمنه.
    Warnings stated that the IDF " will hit and destroy any building or site containing ammunition and weapons " , but in many cases, the Board remarked, civilians could not be expected to be aware that particular buildings were in fact used for such purposes or that the IDF might believe them to be so used. UN وذكرت التحذيرات أن جيش الدفاع الإسرائيلي " سيقصف ويدمر أي مبنى أو موقع يحتوي على ذخائر وأسلحة " ؛ ولكن المجلس ذكر أنه لا يُنتظر من المدنيين في كثير من الحالات أن يكونوا على علم بأن مباني بعينها تُستخدم في الواقع لتلك الأغراض، أو أن جيش الدفاع الإسرائيلي قد يظن أنها تستخدم لتلك الأغراض.
    We have to be aware that what we have in common today, and what we will have in common in the future, is more important than the bitter heritage of past differences. UN وعلينا أن نعي أن ما يجمع بيننا اليوم، وما سيجمع بيننا في المستقبل، أهم بكثير من الإرث المرير لخلافات الماضي.
    5. Urges Member States to be aware that, during humanitarian crises, children are particularly vulnerable to sexual exploitation; UN 5- تحثّ الدول الأعضاء على أن تعي بأن الأطفال معرّضون بوجه خاص للاستغلال جنسيا إبان الكوارث الإنسانية؛
    We should be aware that the progress we make there will affect the lives of our children, our children's children and so on, down through the generations. UN وينبغي أن ندرك أن التقدم الذي نحرزه هناك سيؤثر على حياة أطفالنا، وأطفال أطفالنا وما إلى هنالك من الأجيال المقبلة.
    We should be aware that it is natural that we have those more difficult discussions when it comes to setting up new institutions. UN وينبغي أن ندرك أنه من الطبيعي أن نجري تلك المناقشات الشاقة حينما يتعلق الأمر بتشكيل مؤسسات جديدة.
    The representative of Israel must be aware that this is a special meeting pertaining to her country's operations against innocent Palestinian people. UN ينبغي لممثلة إسرائيل أن تدرك أن هذا اجتماع استثنائي يتعلق بعمليات بلدها ضد الشعب الفلسطيني البريء.
    8.3 The State party adds that although the author himself does not presently object against the exhumation of his wife's body, he must be aware that Mrs. Amirova's relatives do object against it, as being contrary to the Muslim customs. UN 8-3 وتضيف الدولة الطرف أنه بالرغم من أن صاحب البلاغ لا يعترض الآن على إخراج جثمان زوجته، فإنه يدرك بالتأكيد أن أقارب السيدة أميروفا يعترضون على ذلك لكونه يخالف الأعراف الإسلامية.
    At the same time, we must be aware that all of this will require a much greater political and financial commitment on the part of all with respect to peacekeeping operations. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تدرك أن ذلك كله يتطلب التزاما سياسيا وماليا أكبر بكثير من الجميع فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    98. At the same time, the Security Council should be aware that MONUC has already begun to take steps to reduce the costs and risks of air transportation. UN 98 - وفي الوقت ذاته، ينبغي لمجلس الأمن أن يكون على علم بأن البعثة قد بدأت بالفعل اتخاذ خطوات بغرض خفض نفقات ومخاطر النقل الجوي.
    One would expect Mr. Papadopoulos to be aware that in the twenty-first century, the state cannot be held paramount to ethnic, cultural and religious diversity and cannot be used as a pretext to suppress diversity. UN ويتوقع المرء من السيد بابادوبولوس أن يكون مدركا أنه لا يمكن اعتبار الدولة في القرن الحادي والعشرين أرفع شأنا من التنوع الإثني والثقافي والديني ولا يمكن استخدامها كذريعة للقضاء على هذا التنوع.
    I just think that you should be aware that Booth went through something over there. So I'm not supposed to tell the truth? Open Subtitles أعتقد فقط بانه يجب أن تكون مدركاً بأن بوث قد عانى من شيء ما هناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more