"be binding on" - Translation from English to Arabic

    • تكون ملزمة
        
    • يكون ملزما
        
    • يكون تفسيرا ملزما
        
    • تكون ملزِمة
        
    • أثر ملزم على
        
    • ستكون ملزمة
        
    Also, it was out of the question to give them the power to take decisions that would be binding on reserving States. UN وفضلا عن ذلك فإنه ليس واردا على اﻹطلاق إعطاؤها سلطة اتخاذ قرارات تكون ملزمة للدول المتحفظة.
    Although it might not enter into force so soon and would be binding on a smaller number of States, a binding convention would be more appropriate. UN والاتفاقية الملزمة هي الأنسب رغم أن نفاذها قد لا يبدأ بسرعة وقد تكون ملزمة لعدد صغير من الدول
    The decisions or conclusions of such a body might be binding on the parties concerned but they might also be recommendations only. UN والقرارات أو النتائج التي تتوصل إليها هذه الهيئة قد تكون ملزمة للأطراف المعنية لكنها قد تكون أيضاً مجرد توصيات.
    Such an assessment should not be binding on the State party but should serve merely as a recommendation. UN وأضافت أن هذا التقييم ينبغي ألا يكون ملزما للدولة الطرف إنما يكون بمثابة توصية لا غير.
    If and when an actual agreement is reached, it should be binding on all parties, not only on staff representatives. UN وإذا ما تم التوصل إلى اتفاق فعلي فإنه ينبغي أن يكون ملزما لجميع اﻷطراف، وليس فقط لممثلي الموظفين.
    It adds that such an explanation, " which would be binding on Cambodia and Thailand ... could then serve as a basis for a final resolution of this dispute through negotiation or any other peaceful means " . UN وتضيف بأن هذا التفسير ' ' الذي من شأنه أن يكون تفسيرا ملزما لكمبوديا وتايلند ... قد يستخدم عندها أساسا لحل نهائي للنزاع عن طريق التفاوض أو أي وسيلة أخرى من الوسائل السلمية``.
    Fifth, these codes should be binding on the companies adopting them, and failure to implement them adequately should come at a cost. UN وخامساً، ينبغي لهذه المدونات أن تكون ملزِمة للشركات التي تعتمدها، وأن يترتب على عدم تنفيذها بصورة كافية دفع غرامة.
    Discussions in the Conference or on the sidelines cannot be considered as negotiations, nor can they be binding on member States. UN ولا يمكن اعتبار النقاشـات الدائرة في المؤتمر أو على هامشه مفاوضات، كما لا يمكن أن تكون ملزمة بالنسبة للدول الأعضاء.
    Although the Expert Consultant had said the findings would not be binding on the parties, if they were to be considered as such, the Commission would be assuming a judicial function. UN وأضاف أن الخبير الاستشاري ذكر أن النتائج لن تكون ملزمة لﻷطراف وأوضح أنها لو كانت ملزمة لكان عمل اللجنة عملا قضائيا.
    It would be preferable if reservations were not made to such treaties, which should be binding on the greatest possible number of States. UN وأضاف أن من اﻷفضل ألا تكون هناك أي تحفظات على هذه المعاهدات، التي ينبغي أن تكون ملزمة ﻷكبر عدد ممكن من الدول.
    In his country's opinion, the convention would not be binding on them. UN واستطرد قائلا إن بلده يعتقد أن الاتفاقية لن تكون ملزمة لمثل تلك الدول.
    Several delegations stressed that marine protected areas established by regional bodies could have enhanced protection as part of a global network under an international instrument, as these measures could be binding on all parties to such an instrument. UN وأكدت عدة وفود على إمكانية تعزيز حماية المحميات البحرية التي أقامتها هيئات إقليمية بإدراجها ضمن شبكة عالمية بموجب صك دولي، حيث أن هذه التدابير يمكن أن تكون ملزمة لجميع الأطراف في هذا الصك.
    It agreed with the Commission’s observation that the proposed mechanism would not necessarily be a deterrent to litigation since the advisory opinions would not be binding on the Administrative Tribunals, the organizations and the staff representatives. UN وهو يوافق على ملاحظة اللجنة القائلة بأن اﻵلية المقترحة لن تشكل بالضرورة رادعا للمقاضاة وذلك ﻷن الفتاوى لن تكون ملزمة للمحكمتين اﻹداريتين ولا للمنظمات ولا لممثلي الموظفين.
    This certificate shall be binding on the courts. UN وهذه الشهادة تكون ملزمة للمحاكم.
    We firmly believe in adherence to the purposes and principles of the United Nations Charter, which ought to be binding on all Members of our Organization. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بالامتثال لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، الذي يجب أن يكون ملزما لجميع أعضاء منظمتنا.
    After consideration of the grievance, the panel would make a decision that would be binding on the Under-Secretary-General for Management. UN وبعد النظر في التظلم، يتخذ الفريق قرارا يكون ملزما لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    The opinion of such a body, possibly composed of eminent jurists such as members of the International Court of Justice, would not be binding on the Security Council. UN ورأي مثل هذه الهيئة، التي يمكن أن تتكون من قانونيين متضلعين مثل أعضاء محكمة العدل الدولية، لا يكون ملزما لمجلس اﻷمن.
    The primary task of such a mechanism would be to give an independent and impartial opinion, which need not be binding on the Security Council. UN وقيل إن المهمة اﻷساسية لمثل هذه اﻵلية هي اﻹدلاء برأي مستقل غير متحيز، لا يكون ملزما بالضرورة لمجلس اﻷمن.
    It added that such an explanation, " which would be binding on Cambodia and Thailand, ... could then serve as a basis for a final resolution of this dispute through negotiation or any other peaceful means " (see A/66/4, para. 250, and subsequent supplements). UN وأضافت بأن هذا التفسير ' ' الذي من شأنه أن يكون تفسيرا ملزما لكمبوديا وتايلند ... قد يستخدم عندها أساسا لحل نهائي للنزاع عن طريق التفاوض أو أي وسيلة أخرى من الوسائل السلمية`` (انظر A/66/4، الفقرة 250، والملاحق اللاحقة).
    It adds that such an explanation, " which would be binding on Cambodia and Thailand, ... could then serve as a basis for a final resolution of this dispute through negotiation or any other peaceful means " (see A/66/4, para. 250, and subsequent supplements). UN وتضيف بأن هذا التفسير ' ' الذي من شأنه أن يكون تفسيرا ملزما لكمبوديا وتايلند ... قد يستخدم عندها أساسا لحل نهائي للنزاع عن طريق التفاوض أو أي وسيلة أخرى من الوسائل السلمية`` (انظر A/66/4، الفقرة 250، والملاحق اللاحقة).
    With regard to both the Palestinian question and the situation in the Syrian Arab Republic, he called for action by the Council that would be binding on the parties. UN وفي ما يتعلق بكل من قضية فلسطين والحالة في الجمهورية العربية السورية، دعا المجلسَ إلى اتخاذ إجراءات تكون ملزِمة للطرفين.
    In this connection and to protect the prerogatives of the Council, it was suggested that a provision should be included to the effect that the Statute was without prejudice to the functions of the Security Council under Chapter VII. However, a view was expressed that the determination by the Security Council on the existence of an act of aggression should be binding on the deliberations of the Court. UN وقد اقترح في هذا السياق، بغية حماية اختصاصات المجلس، إيراد نص مفاده أن النظام اﻷساسي لا يمس وظائف مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. غير أنه أعرب عن رأي يدعو إلى أن يكون لتقرير مجلس اﻷمن بشأن ما إذا كان ثمة عمل عدواني أثر ملزم على مداولات المحكمة.
    States and other international entities were also entitled to agree among themselves that the opinion would be binding on them. UN ويحق أيضا للدول والكيانات الدولية الأخرى الاتفاق فيما بينها على أن الفتوى ستكون ملزمة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more