It should also be borne in mind that there is considerable flexibility to redeploy the 346 posts already available in the current establishment. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا أن هناك مرونة شديدة تسمح بنقل اﻟ ٣٤٦ وظيفة المتاحة فعلا في جدول الملاك القائم. |
The effect of the exchange rates used to compare different economies must also be borne in mind. | UN | كما ينبغي أن يوضع في الاعتبار تأثير أسعار الصرف المستخدمة فــي المقارنة بيــن الاقتصادات المختلفة. |
It should be borne in mind that developing verification measures for the new treaty is no easy task. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن وضع تدابير تحقق فيما يتعلق بالمعاهدة الجديدة ليس بالمهمة اليسيرة. |
There is another, which we think should also be borne in mind. | UN | وثمة جانب آخر نعتقد أنه بدوره ينبغي أن يؤخذ في الحسبان. |
When using data from sample surveys on corruption and integrity, the following should be borne in mind: | UN | ولذا ينبغي، لدى استخدام البيانات الناجمة عن هذه الدراسات بشأن الفساد والنـزاهة، أن يؤخذ في الحسبان ما يلي: |
Since the team supervising the project was very experienced, it should be borne in mind that any changes might have effects that did not serve the purposes of the project. | UN | ونظرا لأن الفريق الذي يشرف على المشروع يتمتع بخبرة جيدة، فمن الضروري أن يوضع في الاعتبار أن أي تغييرات قد تترتب عليها آثار لا تفيد مقاصد المشروع. |
It must be borne in mind that there were groups which moved across State frontiers and which were transients. | UN | ويجب أن يوضع في الاعتبار أن هناك جماعات تتنقل عبر حدود الدول وأنها ليست من العابرين. |
It should also be borne in mind that Saudi Arabian society descended from that of the Bedouins and that each tribe had had its own customs. | UN | وينبغي أن يوضع أيضا في الاعتبار أن مجتمع المملكة العربية السعودية ينحدر من مجتمع بدوي، وأن لكل قبيلة عاداتها. |
It must be borne in mind that Ethiopia's invasion of Somalia represented a clear act of aggression and violation of international law. | UN | ويجب أن يوضع في الاعتبار أن غزو إثيوبيا للصومال كان يمثّل عملا واضحا من أعمال العدوان والانتهاكات للقانون الدولي. |
It should be borne in mind that the programme was never meant to meet all the needs of the Iraqi people and cannot be a substitute for normal economic activity in Iraq. | UN | إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن البرنامج لم يكن مقصودا منه أبدا الوفاء بجميع احتياجات الشعب العراقي ولا يمكن أن يشكل بديلا عن النشاط الاقتصادي العادي في العراق. |
It is to be borne in mind that coordination was most effective at the country level, where Governments should take the lead. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن التنسيق كان فعالا للغاية على الصعيد القطري، حيث ينبغي للحكومات أن تقود العملية. |
Further, the concept of the family as a unit should be borne in mind, as well as the legal competence or ability of the rightful claimant. | UN | وينبغي كذلك أن يوضع في الاعتبار مفهوم الأسرة كوحدة وكذلك الأهلية القانونية أو قدرة صاحب المطالبة الشرعي. |
It must, however, be borne in mind that there was a problem of balance. | UN | على أنه ينبغي أن يوضع في الحسبان وجود مشكلة فيما يخص التوازن. |
It needs to be borne in mind that in the past all Georgian State entities voluntarily became part of the then Russian Empire. | UN | يلزم أن يؤخذ في الحسبان أن جميع الكيانات الجورجية أصبحت، عن طيب خاطر، جزءا من الإمبراطورية الروسية. |
It could be borne in mind at such time in the future as Somali judicial capacity is sufficiently strengthened. | UN | ويمكن أن يؤخذ في الاعتبار مستقبلا عندما تزداد قدرة النظام القضائي الصومالي بما فيه الكفاية. |
At the same time, it should be borne in mind that the United States dollar is predominantly the currency of the oil industry. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن دولار الولايات المتحدة هو العملة المهيمنة على صناعة النفط. |
It also had to be borne in mind that States were not in a position to change radically habits that were rooted in custom. | UN | وقال إنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضاً أن الدول ليست في وضع يمكّنها من تغيير العادات المتجذرة في الأعراف تغييراً كاملاً. |
It must be borne in mind that, in addition to legislative and social reforms, there has been a major effort to incorporate a cross-cutting gender perspective into all Government activities during this period. | UN | ولا بد أن يؤخذ في الاعتبار أنه، وباﻹضافة إلى اﻹصلاحات التشريعية والاجتماعية، بذل جهد كبير ﻹدماج منظور نوع الجنس، كقاسم مشترك، في جميع اﻷنشطة الحكومية المضطلع بها خلال هذه الفترة. |
The clauses make provision as to how the financial consequences of the event are to be borne; and what the result is to be so far as the physical project is concerned. | UN | وتنص هذه الأحكام على الطريقة التي يتم بها تحمل العواقب المالية للحدث وتحدد النتيجة التي يتمخض عنها ذلك فيما يخص المشروع المادي. |
This will pose an increased financial burden on the Organisation, something that must be borne in mind in future. | UN | وسيمثل ذلك عبئا ماليا زايدا على المنظمة، وهو أمر ينبغي أن يكون ماثلا في الأذهان في المستقبل. |
The second concern mentioned in the Duma's address relates to the burden of the costs of verification of the Russian chemical weapons facilities, which in accordance with Articles IV and V of the Convention have to be borne by Russia. | UN | أما الشاغل الثاني المعرب عنه في خطاب الدوما فيتعلق بعبء نفقـــات التحقق مـــن منشآت اﻷسلحة الكيميائية الروسية التي تتحملها روسيا، وفقا للمادتين الرابعة والخامسة من الاتفاقية. |
There are also various preconditions to the exercise of jurisdiction by the Court which should be borne in mind. | UN | كما أن هناك عدة شروط مسبقة أخرى لممارسة اختصاص المحكمة يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
This definition of poverty has certain limitations, which should be borne in mind when evaluating the results. | UN | ولهذا التعريف للفقر حدود معينة، والتي ينبغي أخذها في الاعتبار لدى تقييم النتائج. |
This is an important consideration to be borne in mind when recruiting individuals as investigators. | UN | وهذا عامل هام ينبغي وضعه في الاعتبار عند تعيين المحققين. |
Such a burden should not be borne by Jordan alone. | UN | ولا ينبغي أن يتحمّل الأردن هذا العبء بمفرده. |
It must also be borne in mind that the Commission's recommendations will be taken into consideration and will help the judicial system to complete its work. | UN | كما يتعين أيضا أن يظل ماثلا في اﻷذهان أن توصيات اللجنة ستؤخذ في الاعتبار وأنها ستؤدي إلى مساعدة العدالة في انجاز عملها. |
9. Decides that the cost of implementing such an operation will be borne by the participating Member States and other voluntary contributions, and encourages all Member States to contribute to the operation in any way possible; | UN | ٩ - يقــرر أن تتحمل الدول اﻷعضاء المشاركة تكاليف تنفيذ هذه العملية وأن تغطى هذه التكاليف كذلك من التبرعات اﻷخرى؛ ويشجع جميع الدول اﻷعضاء على اﻹسهام في هذه العملية بجميع الطرق الممكنة؛ |
" The expenses of the Special Tribunal shall be borne in the following manner: | UN | " يتم تحمل نفقات المحكمة الخاصة على النحو التالي: |
It should be borne in mind that the principles of the equal rights of men and women and of non-discrimination on the basis of sex are set forth in the Charter of the United Nations as one of the purposes of the Organization, as well as in the Universal Declaration of Human Rights of 1948. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن مبدأي الحقوق المتساوية للرجال والنساء وعدم التمييز على أساس نوع الجنس يردان في ميثاق الأمم المتحدة كأحد مقاصد المنظمة، كما يردان في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948. |
Concern was expressed that the costs of administration and supervision of contracts should not be borne by member States. | UN | وأعرب البعض عن القلق مشيرا إلى أن الدول الأعضاء يجب ألا تتحمل تكاليف إدارة العقود والإشراف عليها. |
In that regard, it should be borne in mind that Security Council and General Assembly deliberations were separate. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون ماثلاً في الأذهان أن مداولات مجلس الأمن والجمعية العامة شيئان منفصلان. |