"be brought before a judge" - Translation from English to Arabic

    • المثول أمام قاضٍ
        
    • المثول أمام قاض
        
    • المثول أمام أحد القضاة
        
    • يمثل أمام القاضي
        
    • على قاض
        
    • المثول أمام القاضي
        
    This measure violates international provisions recognizing the right of all persons deprived of their freedom to be brought before a judge or other judicial authority without delay. UN وتعد هذه الممارسة انتهاكا للأحكام الدولية التي تعترف بحق كل فرد حرم من حريته في المثول أمام قاضٍ أو أية سلطة قضائية أخرى في أقرب أجل ممكن.
    18. The HR Committee also recommended that Algeria ensure that persons held in secret detention are placed under the protection of the law and that their right to be brought before a judge in the shortest possible time is duly respected. UN 18- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً بأن تكفل الجزائر شمول الأشخاص المحتجزين في أماكن سرية بحماية القانون وبأن تولي ما يلزم من الاحترام لحق هؤلاء الأشخاص في المثول أمام قاضٍ في أقرب وقت ممكن.
    Detainees are commonly denied the right to be brought before a judge within the 48hour time period stipulated by the national Constitution, which has led to a proliferation of detainees who are detained solely on the basis of the Procèsverbal de saisie des prévenus, a document issued by the Prosecutor General stipulating that detainees should be informed of their rights and of the charges imputed to them. UN ويُحرَم المحتجزون عادةً من الحق في المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة وهي الفترة الزمنية التي ينص عليها الدستور الوطني، وهو ما أدى إلى زيادة الحالات التي يُحتجز فيها الأشخاص استناداً فقط إلى محضر القبض على الأظنّاء، وهو وثيقة يصدرها المدعي العام تقتضي إخبار المحتجزين بحقوقهم وبالتهم المنسوبة إليهم.
    The reform of the Code of Criminal Procedure provided fundamental legal guarantees for detainees and established their right to be brought before a judge without delay. UN ووفر إصلاح قانون الإجراءات الجنائية الضمانات القانونية الأساسية للمحتجزين، ونص على حقهم في المثول أمام قاض دون إبطاء.
    In addition, the Governments of Aruba and Curacao should review criminal legislation to further shorten the length of pretrial detention and guarantee the suspects the right to be brought before a judge within one or two days from the arrest. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    She adds, however, that these remedies are not effective for the protection of the rights guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Covenant, because the State party's law generally does not provide for such remedies as far as the right to be brought before a judge is concerned. UN ولكنها تضيف أن سبل الانتصاف تلك غير فعالة لحماية الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن قانون الدولة الطرف عموماً لا ينص على تلك السبل فيما يتعلق بالحق في المثول أمام أحد القضاة.
    (e) Right to be brought before a judge (Covenant, art. 9, paras. 3 and 4) UN (ﻫ) الحق في المثول أمام قاضٍ (الفقرتان 3 و4 من المادة 9 من العهد)
    (e) Right to be brought before a judge (Covenant, art. 9, paras. 3 and 4) UN (ﻫ) الحق في المثول أمام قاضٍ (الفقرتان 3 و 4 من المادة 9 من العهد)
    (f) Right to be brought before a judge (Covenant, art. 9, paras. 3 and 4) UN (و) الحق في المثول أمام قاضٍ (الفقرتان 3 و4 من المادة 9 من العهد)
    These safeguards include the right to be informed of the reasons for their arrest, access to a lawyer, the right to contact family members or other persons of their choice, the right to have an independent medical examination performed without delay and the right to be brought before a judge within 48 hours of arrest. UN ومن بين تلك الضمانات حق الشخص الموقوف في معرفة أسباب توقيفه وفي الاتصال بمحام وحقه في الاتصال بأحد أفراد أسرته أو بأي أشخاص آخرين من اختياره، وحقه في الخضوع لفحص طبي يجريه طبيب مستقل دون تأخير، وحقه في المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة من توقيفه.
    These safeguards include the right to be informed of the reasons for their arrest, access to a lawyer, the right to contact family members or other persons of their choice, the right to have an independent medical examination performed without delay and the right to be brought before a judge within 48 hours of arrest. UN ومن بين تلك الضمانات حق الشخص الموقوف في معرفة أسباب توقيفه وفي الاتصال بمحام وحقه في الاتصال بأحد أفراد أسرته أو بأي أشخاص آخرين من اختياره، وحقه في الخضوع لفحص طبي يجريه طبيب مستقل دون تأخير، وحقه في المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة من توقيفه.
    - The right to be brought before a judge without delay, as delays greater than the 15 days provided for in article 2, number 24, subparagraph f, of the Constitution had been tolerated. UN - الحق في المثول أمام قاضٍ بدون تأخير، حيث أنه من المقبول أن تتجاوز حالات التأخير فترة الخمسة عشر يوما المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (و) من الرقم 24 من المادة 2 من الدستور.
    In this regard, the Committee notes with concern the State party's submission of 29 March 1999 that its criminal procedure laws, at least at that time, made no provision for a person in police custody to be brought before a judge or other judicial officer. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ما ذكرته الدولة الطرف في رسالتها المؤرخة 29 آذار/مارس 1999 من أن قوانينها الخاصة بالإجراءات الجنائية لم تكن تنص، على الأقل في ذلك الحين، على حق الشخص المحتجز لدى الشرطة في المثول أمام قاضٍ أو موظف قضائي آخر.
    In addition, the Governments of Aruba and Curacao should review criminal legislation to further shorten the length of pretrial detention and guarantee the suspects the right to be brought before a judge within one or two days from the arrest. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    (e) Right to be brought before a judge (Covenant, art. 9, paras. 3 and 4) UN (ﻫ) الحق في المثول أمام قاض (الفقرتان 3 و4 من المادة 9)
    Furthermore, the Committee took note of the author's argument that his 10day incommunicado detention, without possibility of access to a lawyer, adversely affected his right to be brought before a judge, in violation of article 9, paragraph 3. UN وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علما بحجة صاحب البلاغ المتمثلة في أن حبسه الانفرادي لمدة 10 أيام، دون منحه إمكانية الاتصال بمحام، أثر سلبا على حقه في المثول أمام قاض ويشكل انتهاكا للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    66. The SPT recalls that the maintenance of complete and reliable records of persons deprived of their liberty is one of the fundamental safeguards against torture or ill-treatment, and is an essential condition for the effective exercise of due process guarantees, such as the right of the detainee to be brought before a judge promptly and the right to challenge the legality of detention. UN 66- وتشير اللجنة الفرعية إلى أن حفظ سجلات مكتملة ويمكن الاعتماد عليها بشأن الأشخاص الذين تسلب حريتهم يشكل إحدى الضمانات الأساسية ضد التعذيب أو إساءة المعاملة، ويمثل شرطا لازما للتطبيق الفعال لضمانات مراعاة الأصول القانونية الواجبة، مثل حق الشخص المحتجز في المثول أمام قاض دون تأخير، والحق في الطعن في مشروعية الاحتجاز.
    She adds, however, that these remedies are not effective for the protection of the rights guaranteed under article 9, paragraph 3, of the Covenant, because the State party's law generally does not provide for such remedies as far as the right to be brought before a judge is concerned. UN ولكنها تضيف أن سبل الانتصاف تلك غير فعالة لحماية الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن قانون الدولة الطرف عموماً لا ينص على تلك السبل فيما يتعلق بالحق في المثول أمام أحد القضاة.
    55. The report stated that the right to be tried within a reasonable period of time by an impartial court was guaranteed and that the law stipulated that anyone arrested should be brought before a judge within 24 hours or as soon as practicable, which was positive; however, it was unclear whether, after having appeared before a judge and been charged, the party concerned was tried within a reasonable period of time. UN 55- كما جاء في التقرير أن الحق في المحاكمة في مدة معقولة أمام قضاء نزيه هو حق مضمون وأن القانون ينص على أن الشخص المقبوض عليه يجب عرضه على قاض خلال 24 ساعة، أو فور أن يكون ذلك ممكناً، وهذه نقطة إيجابية؛ ولكن لم يتبين إذا كان الشخص، بعد أن يمثل أمام القاضي ويوجه إليه اتهام، سيحاكم خلال مدة معقولة.
    Arrests are made without a warrant, and despite the provisions of the Haitian Constitution which stipulate that a detainee must be brought before a judge within 48 hours, this is routinely ignored. UN ويجري الاعتقال دون مذكرة توقيف، رغم أحكام الدستور الهايتي التي تنص على وجوب عرض المعتقل على قاض في غضون ٤٨ ساعة من اعتقاله، والتي يتجاهلها رجال السلطة على نحو رتيب.
    Thus, the right of suspects to be brought before a judge was fully guaranteed. UN وعليه، يكفل القانون تماماً حق المشتبه فيهم في المثول أمام القاضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more