"be brought to bear (pressure)" - English Arabic dictionary

    "be brought to bear (pressure)" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    :: (pressure) must be brought to bear on Israel to become a non-nuclear-weapon State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, by specifically naming it in the report, as was done in Security Council resolution 487 (1981): there can be no peace or security in the Middle East while Israel possesses nuclear weapons and remains the only State in the region that has not adhered to the Treaty. UN :: من الضروري ممارسة الضغط على (إسرائيل) للانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار كطرف غير حائز للسلاح النووي، وذلك بنعتها بالاسم في التقرير، تمشياً مع قرار مجلس الأمن 487 (1981)، حيث أن أمن منطقة الشرق الأوسط واستقرارها لا يتحققان في ظل امتلاك (إسرائيل) السلاح النووي، وباعتبارها الوحيدة في المنطقة التي لم تنضم إلى المعاهدة.
    In addition, since poor people tend to have higher fertility rates, more unwanted children and an unquestionably lower life expectancy than groups that are not poor, considerable (pressure) must be brought to bear on available resources in order to overcome deficiencies in social services - health, education, reproductive health and family planning - to break the vicious circle of perpetual poverty. UN وبالاضافة إلى ذلك، بما أن معدلات الخصوبة تتجه إلى أن تكون أعلى لدى الفقراء، وبما أن الفقراء ينجبون بدون وعي والعمر المتوقع ﻷطفالهم لا شك أقل مما هو عليه لدى الفئات غير الفقيرة، يجب ممارسة ضغط هائل على الموارد المتاحة من أجل التغلب على حــالات النقــص في الخدمــات الاجتماعية - الصحة والتعليم والصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة - لكسر طوق الحلقة المفرغة للفقر الدائــم.
    In addition, since poor people tend to have higher fertility rates, more unwanted children and an unquestionably lower life expectancy than groups that are not poor, considerable (pressure) must be brought to bear on available resources in order to overcome deficiencies in social services - health, education, reproductive health and family planning - to break the vicious circle of perpetual poverty. UN وبالاضافة إلى ذلك، بما أن معدلات الخصوبة تتجه إلى أن تكون أعلى لدى الفقراء، وبما أن الفقراء ينجبون بدون وعي والعمر المتوقع ﻷطفالهم لا شك أقل مما هو عليه لدى الفئات غير الفقيرة، يجب ممارسة ضغط هائل على الموارد المتاحة من أجل التغلب على حــالات النقــص في الخدمــات الاجتماعية - الصحة والتعليم والصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة - لكسر طوق الحلقة المفرغة للفقر الدائــم.
    In addition, since poor people tend to have higher fertility rates, more unwanted children and an unquestionably lower life expectancy than groups that are not poor, considerable (pressure) must be brought to bear on available resources in order to overcome deficiencies in social services - health, education, reproductive health and family planning - to break the vicious circle of perpetual poverty. UN وبالاضافة إلى ذلك، بما أن معدلات الخصوبة تتجه إلى أن تكون أعلى لدى الفقراء، وبما أن الفقراء ينجبون بدون وعي والعمر المتوقع ﻷطفالهم لا شك أقل مما هو عليه لدى الفئات غير الفقيرة، يجب ممارسة ضغط هائل على الموارد المتاحة من أجل التغلب على حــالات النقــص في الخدمــات الاجتماعية - الصحة والتعليم والصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة - لكسر طوق الحلقة المفرغة للفقر الدائــم.
    Intense American and European (pressure) ensured that former Serbian President Slobodan Milosevic and many of his allies were handed over to the UN’s International War Crimes Tribunal for former Yugoslavia in The Hague. Similar (pressure) must be brought to bear to compel Nigeria to surrender Taylor to the Special Court in Sierra Leone. News-Commentary لقد كانت الضغوط الأميركية والأوروبية المكثفة سببا في ضمان تسليم الرئيس الصربي السابق سلوبودان ميلوسيفيتش والعديد من حلفائه إلى محكمة جرائم الحرب الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة في لاهاي. ولابد من ممارسة ضغوط مماثلة لإجبار نيجيريا على تسليم تيلور للمحكمة الخاصة في سيراليون. ولقد آن الأوان لكي يسعى أوباسانجو لتحسين سجل نيجيريا كدولة رائدة في الحفاظ على السلام والأمن في القارة الإفريقية.
    We certainly agree that the same degree of (pressure) that is brought to bear with regard to the political rights of peoples must also be brought to bear in order to bring about more concrete support for the right of peoples to development and the progress of nations. UN ونحن بالتأكيد نوافق على أن نفس القدر من الضغط الذي يمارس فيما يتعلق بحقوق اﻷفراد السياسية يجب أن يمارس أيضا من أجل تحقيق تأييد ملموس لحق اﻷفراد في التنمية وتقدم اﻷمة.
    Reference was made to the forty-sixth session of the Commission where the Commission agreed that there was not, and should not be, any value judgement attached to whether a State decided to accede to the transparency convention, and that (pressure) ought not be brought to bear on States to accede to a convention. UN 36- أشير إلى دورة اللجنة السادسة والأربعين التي اتَّفقت اللجنة فيها على أنه لم تصدر، ولا ينبغي أن تصدر، أحكام تقييمية على الدول بناءً على ما إذا كانت قد قرّرت الانضمام إلى اتفاقية الشفافية أم لا، كما لا ينبغي ممارسة الضغط على الدول لتنضمّ إلى الاتفاقية.
    to alleviate that concern, the Commission agreed that there was not, and should not be, any value judgement attached to whether a State decided to accede to the convention, and that (pressure) ought not be brought to bear on States to accede to a convention. UN 123- وللتخفيف من حدة هذا القلق، اتفقت اللجنة على أنه لا توجد، ولا ينبغي أن توجد، أيُّ أحكام قيمية حيال قرار أيِّ دولة بشأن مسألة الانضمام إلى الاتفاقية وأنه لا يجب ممارسة أيِّ ضغوط على الدول للانضمام إليها.
    21. Granted that African countries have not exploited the potential of fiscal policy as a counter-cyclical mechanism for cushioning the effects of shocks on macroeconomic variables, the natural question to ask is what could be done to change the situation? At the international level, (pressure) should be brought to bear on international financial institutions to eliminate policy conditions associated with lending. UN ومع التسليم بأن البلدان الأفريقية لم تستغل إمكانات السياسة المالية باعتبارها آلية لمواجهة التقلبات الدورية من أجل التخفيف من آثار الصدمات على متغيرات الاقتصاد الكلي ، فإن السؤال الطبيعي هو ما الذي يمكن عمله لتغيير هذا الوضع؟ على الصعيد الدولي ، ينبغي ممارسة ضغوط على المؤسسات المالية الدولية لإلغاء شروط الإقراض المفروضة على السياسات .
    41. Appropriate friendly (pressure) should be brought to bear by all those with any influence on the parties to the conflict, to persuade them to show constant willingness to resolve the crisis peacefully, avoid any institutional vacuum and refrain from recruiting and training new combatants and hiding weapons. UN ٤١ - وينبغي أن يقوم كل من لهم أي تأثير على الطرفين المتنازعين بممارسة الضغوط الودية المناسبة، لحملهما على الاستمرار في إبداء الاستعداد لتسوية اﻷزمة سلميا ولتفادي حدوث أي فراغ مؤسسي، وللامتناع عن تجنيد وتدريب مقاتلين جدد وعن مواراة اﻷسلحة في مخابئ.
    Ethiopia's position is that the maximum (pressure) should be brought to bear on the Sudanese authorities - authorities who were involved in the crime - to compel them to respond positively to the requests contained in resolution 1044 (1996). UN ويتمثل موقف أثيوبيا في ضرورة فرض أقصى الضغوط على السلطات السودانية - التي كان لها ضلع في هذه الجريمة، لحملها على النزول عند الطلبات الواردة في القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦(.
    (3) (pressure) must be brought to bear on Belgrade to remove any and all obstacles to the return of the observers of the Conference on Security and Cooperation in Europe to Sanjak, Kosovo and Vojvodina in keeping with Security Council resolution 855 (1993). UN )٣( ضرورة ممارسة الضغوط على بلغراد كي تزيل كل عقبة تحول دون رجوع مراقبي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى سنجق وكوسوفو وفويفودينا، عملا بقرار مجلس اﻷمن ٨٥٥ )١٩٩٣(.
    We also welcome and hail the Security Council's commitment in this matter and its resolution 855 (1993), but we believe that even greater (pressure) should be brought to bear to enforce its practical implementation. UN ونحن نرحب بالالتزام الذي أبداه مجلس اﻷمن بصدد هذه المسألة وبقراره ٨٥٥ )١٩٩٣( ونحييه على ذلك ولكننا نعتقد أنه ينبغي ممارسة ضغط أكبر من أجل فرض تنفيذ القرار عمليا.
    Concerted (pressure), including international sanctions, should be brought to bear at the highest levels on parties to conflict (State and non-State alike) who recruit mercenaries and child soldiers. UN وينبغي أن تمارس على أعلى المستويات ضغوط متضافرة، منها الجزاءات الدولية، على أطراف الصراعات (من الدول ومن غير الدول على السواء) التي تجند المرتزقة أو الجنود الأطفال.
    Those who claim to care about Lebanon's stability and territorial integrity should also care about its security and independence. Therefore, effective (pressure) must be brought to bear on Israel in order to compel it to withdraw from the Lebanese territory it continues to occupy. UN - إن مَن يدعي الحرص على استقرار لبنان ووحدة أراضيه يجب أن يكون حريصا على أمنه واستقلاله أيضا، وبالتالي يجب العمل على الضغط الفعلي على إسرائيل للانسحاب من باقي الأراضي اللبنانية المحتلة، وعلى اتخاذ إجراءات رادعة لمنع الانتهاكات الإسرائيلية ووقفها.
    · Since Serbia is essential to the continued existence of Republika Srpska, (pressure) must be brought to bear on its government, which seeks EU membership, to make clear to obstructionist Bosnian Serb leaders that they cannot hold a referendum on independence, and that they must accept enhanced central-government powers. News-Commentary · ما دامت صربيا تشكل عنصراً أساسياً في استمرار وجود جمهورية صربسكا، فلابد من ممارسة الضغوط على حكومتها، التي تسعى إلى الالتحاق بعضوية الاتحاد الأوروبي، ويتعين على الاتحاد أن يوضح لزعماء صرب البوسنة الحريصين على وضع العراقيل أنهم لا يستطيعون إجراء استفتاء على الاستقلال، وأنهم لابد وأن يتقبلوا تعزيز صلاحيات الحكومة المركزية.
    " The Government of the Syrian Arab Republic further stresses the need for (pressure) to be brought to bear on Israel, the occupying Power, to comply with resolution 57/123 and ensure implementation of the UNRWA proposal. " UN " وتؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية كذلك على الحاجة إلى ممارسة الضغوط على إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، للامتثال للقرار 57/123 وضمان تنفيذ المقترح الذي تقدمت به الأونروا " .
    I demand that (pressure) should be brought to bear on Israel to free all Syrian prisoners and detainees held in the prisons of the occupation and withdraw from the occupied Syrian Golan, in conformity with the relevant international resolutions, including Security Council resolution 497 (1981). UN وأطالب في هذا الخصوص بالضغط على إسرائيل لإطلاق سراح كل المعتقلين والموقوفين السوريين في سجون الاحتلال والانسحاب من الجولان السوري المحتل تنفيذا للقرارات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك قرار مجلس الأمن 497 (1981).
    74. Mr. POCAR pointed out that the question of possible (pressure) was irrelevant, as (pressure) would inevitably be brought to bear. UN ٤٧- السيد بوكار لفت الانتباه أولاً إلى أن مسألة الضغوط المحتملة هي غير ذي موضوع، ﻷن الضغوط واقع لا يمكن تفاديه.
    13. Nonetheless, holdout members may not want to be subjected to the kind of (pressure) that would be brought to bear if they were seen to block consensus on the adoption of the ultimate product of the negotiations. UN 13- غير أن الأعضاء المماطِلين قد لا يريدون الخضوع لذلك النوع من الضغط الذي قد يُمارس عليهم ليتبيّن ما إن كانوا يعتزمون اعتراض توافق الآراء على اعتماد الناتج النهائي للمفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more