"be caused by" - English Arabic dictionary

    "be caused by" - Translation from English to Arabic

    • تنجم عن
        
    • يكون بسبب
        
    • تسببه
        
    • يكون نتيجة
        
    • تكون بسبب
        
    • يلحقها
        
    • يكون سببها
        
    • تحدثها
        
    • أن يسببه
        
    On the other side lie the problems that can be caused by mines in areas of past armed conflicts. UN وهناك في الجانب اﻵخر المشاكل التي يمكن أن تنجم عن اﻷلغام الموجودة في مناطق النزاعات المسلحة السابقة.
    The world is in danger of becoming a mass grave as a result of the nuclear disasters that could be caused by such weapons. UN إن الكوارث النووية التي قد تنجم عن هذه الأسلحة قد تحيل العالم إلى مقبرة جماعية.
    Another question is, could the paresthesia be caused by an STD? Open Subtitles سؤال آخر هو يمكن للتنمل ان يكون بسبب مرض جنسي؟
    The diminishing risk that nuclear war would be caused by one rivalry was offset by an increasing risk that it would be caused by others. UN واستعيض عن الخطر المتدني المتمثل في أن تتسبب خصومة واحدة في نشوب الحرب النووية بخطر متزايد تسببه خصومات أخرى.
    23. Many representatives and observers stressed that poverty might be caused by the insufficient education of girls and women, as education was a prerequisite for improving economic self-reliance. UN ٢٣ - وأكد العديد من الممثلين والمراقبين على أن الفقر قد يكون نتيجة لعدم كفاية تعليم الفتيات والنساء، ﻷن التعليم شرط أساسي لتعزيز الاعتماد على الذات اقتصاديا.
    If it's an infection, it could be caused by something in your house. Open Subtitles إن كانت عدوى فقد تكون بسبب شئ بالبيت
    The Register of Damage should provide comprehensive documentation, in the form of registration, verification and assessment, of all the damage that has been and continues to be caused by the construction of the wall. UN وينبغي لسجل الأضرار أن يقوم بالتوثيق الشامل لجميع الأضرار التي ألحقها وما زال يلحقها تشييد الجدار، وذلك بتسجيلها والتحقق منها وتقييمها.
    This has to be caused by vapors seeping up through the ground. Open Subtitles وهذه قد يكون سببها التعرض للأبخرة التى تتسرب من خلال الأرض
    All of this intuitively makes sense, and there is a growing body of scientific evidence to back it up. It has been shown, for example, that vaccinated children not only do better at school, but also that, through the prevention of damage that can be caused by infectious diseases and resulting nutritional imbalances, they appear to benefit in terms of cognitive development. News-Commentary كل هذا بديهي، وهناك مجموعة متزايدة من الأدلة العلمية لدعمه. فقد تبين على سبيل المثال أن الأطفال الذين تم تطعيمهم لا يكون أداؤهم أفضل في المدرسة فحسب، بل إنهم يستفيدون أيضاً من حيث التطور الإدراكي والمعرفي من خلال اتقاء الأضرار التي قد تحدثها الأمراض المعدية وما يترتب عليها من اختلالات غذائية.
    They considered the deteriorating humanitarian situation and the consequences that can be caused by the new waves of refugees into the neighbouring countries. UN ونظروا في الحالة اﻹنسانية المتدهورة والعواقب التي قد تنجم عن تدفق الموجات الجديدة للاجئين إلى البلدان المجاورة.
    Among other things, doctors who suspect or identify cases of infectious diseases that may be caused by intentional dissemination of infectious agents have a duty to report such cases. UN وإن الأطباء الذين يشتبهون بوجود إصابات بأمراض معدية أو يكشفون عن تلك الإصابات التي قد تنجم عن نشر متعمد للعوامل المعدية مُلزَمون بالإبلاغ عن تلك الحالات.
    The Sergeant's death was the first in two years to be caused by a malicious act, and it represents a loss to MINUSTAH and the United Nations. UN لقد كانت وفاة الرقيب أول وفاة تنجم عن عمل إجرامي خلال عامين، وتشكل خسارة للبعثة وللأمم المتحدة.
    6. The Advisory Committee discussed with representatives of the Secretary-General the Department's plans for minimizing the disruption to conference services that may be caused by the implementation of the capital master plan. UN 6 - وناقشت اللجنة الاستشارية مع ممثلي الأمين العام خطط الإدارة للتقليل إلى أدنى حد من حالات الإخلال بخدمات المؤتمرات التي قد تنجم عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    20. Urges Governments to gather information on means to reduce risk that may be caused by the supply of mercury, considering: UN 20 - يحث الحكومات على جمع المعلومات عن سبل الحد من الأخطار التي قد تنجم عن المعروض من الزئبق، مع مراعاة ما يلي:
    Kidney biopsy showed she had IGA nephropathy, which could be caused by or associated with any of these conditions. Open Subtitles أظهرت خزعة الكلية أنّ لديها اعتلال كلويّ نتيجة أجسام مضادة والذي يمكن أن يكون بسبب أو مصاحب لأيّ من هذه الحالات
    Dizzying array of symptoms, any of which could be caused by drugs, trauma, being a loser. Open Subtitles سلسلةٌ مدوّخة من الأعراض كل منها يمكن أن يكون بسبب المخدرات أو الرضوض، أو الفشل
    Which could also be caused by choriocarcinoma, which affects the placenta, mimics pregnancy, and causes elevated BP and vaginal bleeding. Open Subtitles و ذلك قد يكون بسبب سرطان مشيمي مما يؤثر على المشيمة و يحاكي الحمل
    Cells or batteries shall be packed in packagings so that the cells or batteries are protected against damage that may be caused by the movement or placement of the cells or batteries within the packaging. UN تعبأ الخلايا أو البطاريات في عبوات بحيث توفر الحماية للخلايا أو البطاريات من العطب الذي يمكن أن تسببه الحركة أو وضع الخلايا أو البطاريات داخل العبوة.
    337. The Committee expresses deep concern with respect to the high rate of maternal mortality which is caused, as is noted in the report, by toxaemia, haemorrhages during childbirth and clandestine abortions; the Committee also notes that toxaemia may be caused by induced abortions. UN ٣٣٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها العميق حيال ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات بسبب ما أشار إليه التقرير من إصابتهن بتسمم الدم أو النزيف أثناء الولادة، ولجوئهن إلى اﻹجهاض السري، كما تلاحظ اللجنة أن تسمم الدم قد يكون نتيجة لﻹجهاض المستحث.
    Could the bruising be caused by a physical trauma? Open Subtitles ايمكن للكدمات ان تكون بسبب صدمة فعلية؟
    54. One of the key responsibilities of the Authority is to ensure that the natural environment in the Area is protected from serious harm that may be caused by activities in the Area. UN ٥٤ - تشمل المسؤوليات الرئيسية التي تتحملها السلطة ضمان حماية البيئة الطبيعية للمنطقة من الضرر الشديد الذي قد يلحقها نتيجة لﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة.
    All tears should be caused by the bride's glory. Open Subtitles فجميع الدموع يجب أن يكون سببها مجد العروس
    It aims to protect us against the turbulence and chaos that could soon be caused by extraterritorial laws enacted unilaterally to impose coercive economic measures. The draft resolution attempts to confront the unilateral decisions that have begun to jeopardize the international community in many areas. UN ويحــول بيننا وبين الاضطراب والفوضى التي توشك أن تحدثها القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحــدود اﻹقليمية وتفــرض تدابيــر اقتصادية قسرية، أي أنه يحاول مواجهة القرارات الانفرادية التي بــدأت تُشكل خطــرا على المجتمــع الدولي في مجالات متعــددة، وإن القول بغير ذلك مجــاف للحقيقة ولنصوص مشروع القرار المعروض أمامكم.
    The devastation that could be caused by so-called low-yield nuclear weapons is unimaginable. UN فلا يمكن أن نتصور الدمار الذي يمكن أن يسببه ما يسمى بالأسلحة النووية منخفضة القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more