"be clear that" - Translation from English to Arabic

    • يكون واضحا أن
        
    • يكون من الواضح أن
        
    • يكون واضحاً أن
        
    • أكون واضحاً
        
    • يكون من الواضح أنه
        
    • أن ندرك بوضوح أن
        
    • نكون واضحين بأن
        
    However, it must be clear that Syria will not accept any bargaining on rights or on concession of any territory. UN ولكن يجب أن يكون واضحا أن سوريا لن تقبل أي مساومة على الحق أو أي تنــازل عــن اﻷرض.
    It should be clear that decisions need the support of the local population. UN وينبغي أن يكون واضحا أن القرارات تحتاج إلى دعم السكان المحليين.
    It should also be clear that Thailand and Cambodia do not recognize this map under the Memorandum of Understanding of 2000 as the basis for demarcation. UN وينبغي أيضا أن يكون واضحا أن تايلند وكمبوديا لا تعترفان بهذه الخريطة في إطار مذكرة التفاهم لعام 000 2 باعتبارها أساسا لتخطيط الحدود.
    In considering this alternative, however, it must be clear that negotiations should not be limited to the prohibition of the production of fissile material. UN ولكن، عند النظر في هذا البديل، يجب أن يكون من الواضح أن المفاوضات ينبغي ألا تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    It should be clear that the primary body of relevant law was made up of parliamentary acts. UN وينبغي أن يكون واضحاً أن المادة الأساسية للقانون ذي الصلة تتشكل من القوانين البرلمانية.
    No, I, I, I just wanted to be clear, that's all. Open Subtitles كلا, أنا.. أنا أرغب أن أكون واضحاً هذا كل شيء
    It must be clear that the unilateral delimitation of maritime jurisdiction areas in the Eastern Mediterranean by the Greek Cypriot Administration is totally unacceptable to the Turkish side. UN وينبغي أن يكون واضحا أن قيام الإدارة القبرصية اليونانية بتحديد الولاية البحرية من جانب واحد في شرق البحر المتوسط أمر غير مقبول تماما للجانب التركي.
    Let it be clear that it is Israel's policies and actions that have led to suicide bombings, and not the other way around. UN غير أنه يجب أن يكون واضحا أن سياسات إسرائيل وإجراءاتها هي التي قادت إلى التفجيرات الانتحارية وليس العكس.
    Whatever opinion one may have about the embargo, it must be clear that this is a bilateral issue between the United States and Cuba. UN وأيا كان رأي البعض بشأن الحصار، يجب أن يكون واضحا أن هذه قضية ثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا.
    It should be clear that the danger of reverting to confrontation becomes greater as the artificial pause in the peace process continues. UN وينبغــي أن يكون واضحا أن خطر الردة إلى المواجهة يصبح أكبر مع استمرار التوقف المصطنع في عملية السلام.
    But, it must be clear that an increase in membership alone would not be sufficient to ensure this legitimacy. UN مع ذلك، يجب أن يكون واضحا أن زيادة العضوية لن تكفي وحدها لكفالة هذه الشرعية.
    It should be clear that such protection does not constitute, in any way, legal protection, as was originally set out in the provisions of the Convention. UN وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية.
    I just wanna be clear that those are the terms now. Open Subtitles أنا فقط أريد أن يكون واضحا أن تلك هي شروط الآن.
    It must be clear that such decisions urge continuation of war and that peace can be reached only by negotiations on a footing of equality. UN ويجب أن يكون واضحا أن قرارات من هذا القبيل إنما تدفع الى مواصلة الحرب وان السلم لا يمكن التوصل اليه إلا بالمفاوضات على قدم المساواة.
    So, it should be clear that this investigation and any charges that result from it, are directed at the criminal actions of individuals within distinct groups, not at KLA as a whole. UN لذلك، ينبغي أن يكون واضحا أن عملية التحقيق هذه وأي تهم توجه نتيجة لها، هي ضد الأفعال الإجرامية لأفراد داخل مجموعات محددة وليس ضد جيش تحرير كوسوفو ككل.
    It should be clear that, just as the creation of a Palestinian State is a promise that must be honoured, so, too, the security of Israel must be firmly guaranteed by the international community. UN وينبغي أن يكون واضحا أن إنشاء دولة فلسطينية بقدر ما يشكل وعدا يجب الوفاء به، فإن أمن إسرائيل يجب أن يكفله المجتمع الدولي بحزم.
    It must be clear that funding will be utilized sensibly. UN ويجب أن يكون من الواضح أن التمويل سيستخدم بطريقة معقولة.
    If we wish to make progress, it should thus be clear that all aspects of the NPT should be strictly implemented and enforced. UN ومن ثم، فإذا أردنا إحراز تقدم، ينبغي أن يكون من الواضح أن جميع جوانب المعاهدة واجبة التنفيذ والإنفاذ بدقة.
    10. It should be clear that industrial standards are a non-governmental affair and governments can not control their development or implementation. UN 10- وينبغي أن يكون من الواضح أن المعايير الصناعية شأن غير حكومي، ولا يمكن للحكومات أن تتحكم في وضعها أو تنفيذها.
    As regards the avoidance of conflict, it should be clear that the Indian proposal for a no—first—use agreement is somewhat disingenuous. UN أما فيما يتعلق بتفادي النزاع فلا بد أن يكون واضحاً أن اقتراح الهند بشأن الاتفاق على عدم المبادرة باستخدام السلاح النووي مخادع نوعاً ما.
    I just want to be clear that I'm not sending you any mixed signals about why I asked you to do this. Open Subtitles أنا فقط أريد أن أكون واضحاً بأنني لا أرسل لكِ أي إشارات مختلطة بشأن سبب طلبي منك فعل هذا
    In this regard, it should be clear that it will be difficult to obtain complete and rigorous coverage, at least in the early years of GM operation. UN وهنا ينبغي أن يكون من الواضح أنه سيكون من الصعب الحصول على تغطية كاملة ودقيقة، على اﻷقل خلال السنوات اﻷولى من تشغيل اﻵلية العالمية.
    On the face of it, these moves appear to be well justified, given the mayhem created by poorly regulated banks in the major financial centers. But we should be clear that these changes are not just tinkering at the edges. News-Commentary في ظاهر الأمر، تبدو هذه التحركات وكأن لها ما يبررها، نظراً للفوضى التي خلقتها البنوك السيئة التنظيم في المراكز المالية الكبرى. ولكن ينبغي لنا أن ندرك بوضوح أن هذه التغيرات ليس مجرد إصلاحات عابرة. بل إنها تشكل نكوصاً عن عقود من السياسات من قِبَل الهيئات التنظيمية الأميركية والبريطانية.
    It should now be clear that the only true way to find peace and security is through laying the foundations for a just and durable settlement. UN ويتعين علينا الآن أن نكون واضحين بأن السبيل الحقيقي الوحيد لإحلال السلم والأمن هو عن طريق إرساء أسس تسوية عادلة ودائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more