"be compensated" - Translation from English to Arabic

    • تعويض
        
    • يعوض
        
    • يعوَّض
        
    • تعوَّض
        
    • يلزم تقديم التعويض مقابل
        
    • يتم تعويضك
        
    • وبتعويض
        
    • يتم التعويض عن
        
    • يُعوَّض
        
    • يجب التعويض
        
    • ينبغي التعويض عن
        
    • ينبغي التعويض عنه
        
    • سيتم تعويضك
        
    • أجرا قدره
        
    • ستعوض
        
    Overtime can instead be compensated for by time off during periods in which there is less demand. UN ويمكن بدلاً من ذلك تعويض الوقت الإضافي بأوقات عطلة خلال الفترات التي يقل فيها الطلب.
    The Palestinian people must be compensated for the serious harm done to them, and their legitimate rights must be fully restored. UN ولا بد من تعويض الشعب الفلسطيني عن الأذى الجسيم الذي لحق به، ولا بد من استعادته لحقوقه المشروعة كاملة.
    Where land has been taken, the evicted should be compensated with land commensurate in quality, size and value, or better. UN وفي حال مصادرة الأرض، ينبغي تعويض من تعرض للإخلاء بأرض تضاهيها أو تفوقها من حيث النوعية والمساحة والقيمة.
    The elements to be compensated for and covered by it shall be limited to: UN وتقتصر العناصر التي يعوض عنها هذا الاحتياطي ويغطيها على ما يلي:
    The Panel therefore recommends that the Pakistani claimant be compensated for the losses sustained by the business in accordance with his ownership interest therein, in the amount of USD 45,096.66. UN ويوصي الفريق بالتالي بأن يعوَّض صاحب المطالبة الباكستاني عن الخسائر التي لحقت بالمشروع بمبلغ 096.66 45 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وذلك وفقاً لحصته في المشروع.
    Countries can be compensated, for example, for the creation and operation of additional storage capacity by other riparian countries. UN ويمكن للبلدان أن تعوَّض مثلا على قيام البلدان المشاطئة الأخرى بإنشاء وتشغيل سعة تخزين إضافية.
    The right to be compensated after the reversal of a conviction UN الموضوع: الحق في تعويض بعد إلغاء الإدانة
    In such cases, the targeted States should be compensated for damages inflicted upon them. UN وفي هذه الحالات، ينبغي تعويض الدول المستهدفة عن الأضرار التي تلحق بها.
    An article should be added to domestic legislation stipulating that victims of physical and mental torture must be compensated by the State UN إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً.
    The addition to domestic legislation of a provision stipulating that victims of physical or mental torture shall be compensated by the State; UN إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً.
    In such an event it would appear that the claim has been resolved and there is no loss left to be compensated. UN وفي تلك الحالة تبدو المطالبة وقد حلت ولم تبق خسارة دون تعويض.
    This amount relates to work carried out by Trudbenik for which it was entitled to be compensated by Iraq. UN ويتصل هذا المبلغ بالأعمال التي أنجزتها شركة ترودبينيك والتي تستحق استلام تعويض عنها من العراق.
    Victims could be compensated if they brought a successful civil redress action. UN وقال إنه يجوز للمجني عليهم الحصول على تعويض في حالة رفعهم لدعوى مدنية للمطالبة بتعويض والحكم لصالحهم.
    Higher operating costs can be compensated for by heat recovery in a process of pre-heating the coke. UN ويمكن تعويض ارتفاع تكاليف التشغيل باسترجاع الحرارة في عملية التسخين اﻷولي للكوك.
    As a result, approximately 4,500 claims identified as duplicates will not be compensated. UN ونتيجة لذلك، فإن ما يقرب من ٠٠٥ ٤ من المطالبات التي عينت بأنها مطالبات مكررة لن يدفع لها تعويض.
    The Bedouins willing to settle there were to be compensated properly and to be transferred to the towns. UN وكان من المقرر أن يعوض البدو المستعدون للاستقرار هناك تعويضاً مناسباً وأن ينقلوا إلى البلدات.
    " The damages incurred by the victim shall be compensated in conformity with the procedure prescribed by the law " . UN " يعوَّض المتضرر عن أي أضرار تلحق به وذلك وفقاً للإجراء الذي ينص عليه القانون " .
    In regard to the period for which KDC should be compensated for its lost profits, the Panel investigated correspondence and documents pertaining to the issue of KDC's ability to recommence its business operations. UN 287- وبالنظر إلى الفترة التي ينبغي أن تعوَّض عنها الشركة نظير خسائر الأرباح، أجرى الفريق تحقيقاً في المراسلات والوثائق التي تتعلق بقدرة الشركة على استئناف أعمالها.
    The costs of the abandoning of new fish of the same species have to be compensated. UN في هذه الحالة يلزم تقديم التعويض مقابل الحصول على أسماك جديدة من نفس النوع.
    Oh, you will be compensated for your time and travel expenses. Open Subtitles سوف يتم تعويضك عن الوقت ومصاريف التنقل
    The Committee recommends that the perpetrators of abuses of domestic workers be investigated, prosecuted and punished and that the victims be compensated and accorded all remedies afforded by the Convention, including reparations for damage. UN توصي اللجنة بالتحقيق مع مرتكبي التجاوزات في حق خدم المنازل ومقاضاتهم ومعاقبتهم وبتعويض الضحايا ومنحهم جميع سبل الانتصاف التي تنص عليها الاتفاقية، بما فيها جبر الضرر.
    If liability is based on negligence, not only does this have to be proved, but harm which is neither reasonably foreseeable nor reasonably avoidable will not be compensated and the victim or the taxpayer, not the polluter, will bear the loss. UN فإذا كانت المسؤولية قائمة على الإهمال، فلا يجب إثبات ذلك فحسب، بل ولن يتم التعويض عن الضرر الذي لم يمكن توقعه أو تجنبه بصورة معقولة، ويتحمل الضحية أو دافع الضرائب الخسارة وليس الملوث.
    It was to be hoped that the Committee would condemn those acts of aggression and that Iraq would be compensated for the damage suffered. UN وأعرب عن الأمل في أن تُدين اللجنة تلك الأعمال العدوانية. وأن يُعوَّض العراق عن الأضرار التي لحقت به.
    In such an event it would appear that the claim has been resolved and there is no loss left to be compensated. UN وفي تلك الحالة تبدو المطالبة وقد حلت ولم تبق خسارة يجب التعويض عنها.
    Thus, structural vulnerabilities should be compensated for by offsetting capabilities. UN وعليه ينبغي التعويض عن جوانب الضعف الهيكلي بقدرات موازية.
    The avoided emissions result in a net positive balance of reduced emissions, at the national and global levels, which should be compensated. UN وتتيح الانبعاثات المجتنبة وجود رصيد صاف إيجابي من الانبعاثات المقلصة، على الصعيدين الوطني والعالمي، ينبغي التعويض عنه.
    You will, of course, be compensated with a marriage proposal. Open Subtitles وأنتِ, بالتأكيد، سيتم تعويضك بعرض زواج
    For the purpose of payments to judges ad hoc, annual salary was defined in paragraph 3 of General Assembly resolution 40/257 A as follows: judges ad hoc are to be compensated for each day they exercise their functions one 365th of the sum of the annual base salary and interim cost-of-living supplement payable at the time to a member of the Court. UN ولأغراض تحديد مكافآت القضاة الخاصين، ورد في الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 40/257 ألف تعريف للمرتب السنوي نصه كالتالي: يتقاضى القضاة الخاصون عن كل يوم يزاولون فيه وظائفهم أجرا قدره جزء من 365 جزءا من مجموع المرتب الأساسي السنوي ومن علاوة تكلفة المعيشة المؤقتة المدفوعة وقتئذ لأعضاء المحكمة.
    Once you reimburse me for a nonrefundable year of rabbinical school, then you'll be compensated, yeah. Open Subtitles ستعوض عن أقساط المدرسة اليهودية غير القابلة للإرجاع ثم سأدفع لك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more