Any initiative designed to enhance the organization’s rapid response capacity should be based on that system and be complementary to it. | UN | وينبغي ﻷي مبادرة تستهدف تعزيز قدرة المنظمة على الرد السريع أن تستند الى هذا النظام وأن تكون مكملة له. |
We are, however, alive to the fact that the role and mandate of the Court is intended to be complementary to national judicial systems. | UN | ومع ذلك، فإننا نعي أن الهدف من دور المحكمة وولايتها أن تكون مكملة للنظم القضائية الوطنية. |
Any proposed United Nations assistance can only be complementary to the Commission's work. | UN | ولا يمكن ﻷي مساعدة يُقترح أن تقدمها اﻷمم المتحدة إلا أن تكون مكملة لعمل اللجنة. |
Their objectives were different, but they should be complementary to those of UNCTAD and the Conference, and mutually reinforcing. | UN | وأهداف تلك المؤسسات مختلفة، ولكن ينبغي أن تكون مكملة لأهداف الأونكتاد والمؤتمر، وأن يعزز بعضها البعض. |
The Platform recognizes and considers different knowledge systems, including indigenous and local knowledge systems, which can be complementary to science-based models and can reinforce the delivery of the functions of the Platform. | UN | ويعترف المنبر بمختلف نُظم المعرفة ويضعها في اعتباره، بما في ذلك نُظم المعرفة الأصلية والمحلية، التي يمكن أن تكون استكمالاً للنماذج القائمة على العلم وأن تعزِّز إنجاز وظائف المنبر. |
To be useful, any new mechanism should be complementary to ODA. | UN | ومن الحري بكل آلية جديدة أن تكون مكملة للمساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل كفالة جدواها. |
The preamble to the draft statute emphasizes that the court is intended to be complementary to national criminal justice systems. | UN | تؤكد ديباجة مشروع النظام اﻷساسي أن الهدف من المحكمة هو أن تكون مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية. |
His delegation welcomed, in particular, the fact that the draft statute specified that the court was intended to be complementary to national criminal justice systems. | UN | وقال إن وفده يرحب، بوجه خاص، بأن مشروع النظام اﻷساسي قد نص على أن القصد من المحكمة أن تكون مكملة لنظم القضاء الجنائي الوطني. |
The provision that the underlying premise of the statute was that the court should be complementary to national criminal justice systems where such procedures were unavailable or ineffective was most welcome. | UN | والحكم الذي ينص على أن الفرضية التي يقوم عليها النظام اﻷساسي هي أن المحكمة ينبغي أن تكون مكملة لنظم القضاء الجنائي الوطنية حيث لا توجد هذه الاجراءات أو تكون غير فعالة هو حكم جدير بالترحيب الشديد. |
The draft statute for an international criminal court submitted by the International Law Commission rightly made it clear that the proposed court would be complementary to national criminal justice systems. | UN | وذكر أن مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي قدمته لجنة القانون الدولي قد أوضح بجلاء أن المحكمة المقترحة سوف تكون مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية. |
The tension between those two interests was evident in the preamble to the draft statute, which emphasized both that the court was intended to exercise jurisdiction only over the most serious crimes, and that it was intended to be complementary to national criminal justice systems. | UN | ويظهر هذا التضارب في المصالح في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي الذي ينص في آن واحد على ألا تكون المحكمة مختصة إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة وأن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية. |
He agreed that PPD should be complementary to existing arrangements and should not be a vertical, stand-alone programme. | UN | وأعرب عن موافقته على أن منظمة الشركاء في السكان والتنمية ينبغي أن تكون مكملة للترتيبات القائمة وألا تكون برنامجا رأسيا منعزلا. |
Any regional burden-sharing arrangements should be complementary to, not at the expense of, global burden-sharing efforts, such as contributing to UNHCR programmes and providing for resettlement of refugees. | UN | وأية ترتيبات إقليمية لتقاسم اﻷعباء يجب أن تكون مكملة لجهود تقاسم اﻷعباء العالمية، مثل المساهمة في برامج المفوضية وتوفير ما يلزم ﻹعادة توطين اللاجئين، بل ويجب ألا تتم على حساب هذه الجهود. |
Even if their rate and scope varied from one country to another, liberalization measures should be complementary to macroeconomic stabilization policies and should have consistent objectives. | UN | كما ينبغي لتدابير التحرير الاقتصادي أن تكون مكملة لسياسات تثبيت الاقتصاد الكلي، وأن تكون لها أهداف ثابتة، حتى لو تغير معدلها ونطاقها من بلد ﻵخر. |
Emphasizing further that such a court is intended to be complementary to national criminal justice systems in cases where such trial procedures may not be available or may be ineffective; | UN | وإذ تؤكد أيضا أنه يقصد لهذه المحكمة أن تكون مكملة للنظم القضائية الجنائية الوطنية في الحالات التي قد لا تكون فيها إجراءات المحاكمة متاحة فيها أو التي قد تكون فيها عديمة الفعالية؛ |
The zone would be complementary to the African nuclear-weapon-free zone, since peace and security on the African continent and in the Middle East are interdependent and closely connected. | UN | ومن شأن المنطقة أن تكون مكملة للمنطقة اﻷفريقية الخالية من اﻷسلحة النووية، نظرا إلى أن السلام واﻷمن في القارة اﻷفريقية وفي الشرق اﻷوسط متكافلان ووثيقا الصلة أحدهما باﻵخر. |
The court should be complementary to national criminal courts, but it was the court itself which must decide if a national system was unavailable or ineffective. | UN | وعلى المحكمة أن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية، بيد أنه يعود لها تقرير ما إذا كانت اﻷنظمة الوطنية غير موجودة أو غير فعالة. |
The International Law Commission had rightly maintained that the court should be complementary to national criminal justice systems in cases where such trial procedures might not be available or might be ineffective. | UN | وقد أحسنت لجنة القانون الدولي بتقديرها أن المحكمة يجب أن تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الوطنية عندما تكون فيها إجراءات المحاكمة المطلوبة غير موجودة أو عديمة الفعالية. |
This is an initiative that is meant to be complementary to, and not competitive with, those undertaken in the CCW, and it is our hope that the CD will give serious attention to our proposal. | UN | وهذه مبادرة كان الهدف منها أن تكون مكملة للمبادرات المتخذة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية لا أن تنافسها، ونحن نأمل أن يولي مؤتمر نزع السلاح اهتماما خاصا لاقتراحنا. |
The Platform recognizes and considers different knowledge systems, including indigenous and local knowledge systems, which can be complementary to science-based models and can reinforce the delivery of the functions of the Platform. | UN | ويعترف المنبر بمختلف نُظم المعرفة ويضعها في اعتباره، بما في ذلك نُظم المعرفة الأصلية والمحلية، التي يمكن أن تكون استكمالاً للنماذج القائمة على العلم وأن تعزِّز إنجاز وظائف المنبر. |
The backgrounds of the three staff in the unit would need to be complementary, to permit coverage of both bilateral and multilateral issues. | UN | وينبغي أن تكون خلفيات الموظفين الثلاثة في الوحدة متممة لبعضها البعض كيما تتيح تغطية كل من القضايا الثنائية والقضايا المتعددة اﻷطراف. |
There seemed to be general agreement that the court would be complementary to national criminal justice systems. | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على أن تكون المحكمة مكملة لنظم العدالة الجنائية الوطنية. |