"be complemented by" - Translation from English to Arabic

    • تستكمل
        
    • تُستكمل
        
    • يُستكمل
        
    • تكمله
        
    • تكميل
        
    • تُكمّل
        
    • يكمله
        
    • من استكمال
        
    • تكميلها
        
    • يتم استكمال
        
    • ينبغي إكمال
        
    • ينبغي استكمالها
        
    • ينبغي تكملتها
        
    • يُكمَّل
        
    • ستكملها
        
    In order to succeed, however, these measures must be complemented by a supportive regional and international environment. UN ولكن هذه التدابير ينبغي أن تستكمل تهيئة بيئة إقليمية ودولية داعمة حتى يكتب لها النجاح.
    Their initiatives would be complemented by the work being conducted by the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities. UN وسوف تستكمل مبادراتهما بالعمل الذي يضطلع به الآن الاجتماع المشترك بين الوكالات بشأن أنشطة الفضاء الخارجي.
    Political reconciliation must, however, be complemented by social and economic consolidation. UN بيد أن المصالحة السياسية ينبغي أن تُستكمل بالتعزيز الاجتماعي والاقتصادي.
    This approach could be complemented by prior working-level consultations and the frequency of such segments would be determined by the conferences of the parties; UN ويمكن أن يُستكمل هذا النهج بمشاورات عمل مسبقة وأن تحدد مؤتمرات الأطراف وتيرة هذه الاجتماعات الجزئية؛
    It had also been decided to focus on one core component, which would be complemented by the other components. UN وقرر أيضا التركيز على عنصر أساسي واحد، تكمله العناصر الأخرى.
    Academic learning may be complemented by practical training outside schools. UN ويمكن تكميل التعلّم الأكاديمي بالتدريب العملي المقدم خارج المدارس.
    Any improvement in the current ISMs for LDCs was likely to be insufficient without a broader reform of the prevailing global economic regime, while those in turn should be complemented by a conducive pattern of South-South cooperation. UN وقال إن تحسين آليات الدعم الدولي القائمة لن يكون على الأرجح كافياً بدون إصلاح أوسع نطاقاً لنظام الاقتصاد العالمي السائد، وينبغي أن تستكمل هذه الآليات بدورها بنسق يؤدي إلى التعاون بين بلدان الجنوب.
    However, G-20 actions need to be complemented by meaningful efforts by all development partners. UN لكن من الضروري أن تستكمل الإجراءات التي تتخذها مجموعة العشرين بجهود مجدية من جميع شركاء التنمية.
    These must be complemented by measures at the international level such as the provision of stable and adequate funding for trade capacity-building. UN ويجب أن تستكمل هذه التدابير باتخاذ إجراءات على الصعيد الدولي مثل توفير تمويل مضمون وكاف لبناء القدرات التجارية.
    These core resources will be complemented by the United Nations regular budget contributions. UN وسوف تستكمل هذه الموارد الأساسية بمساهمات من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    National efforts to reduce emissions must be complemented by international action and cooperation to be effective. UN ويجب أن تستكمل الجهود الوطنية للحد من الانبعاثات بالعمل والتعاون الدولي حتى تكون فعالة.
    Casualty figure estimates will be complemented by an indication of the economic cost due to lost infrastructure. UN وسوف تُستكمل أرقام الإصابات المقدّرة ببيان للتكلفة الاقتصادية الناجمة عن الأضرار التي تلحق بالبنى التحتية.
    Casualty figure estimates will be complemented by an indication of the economic cost due to lost infrastructure. UN وسوف تُستكمل أرقام الإصابات المقدّرة ببيان للتكلفة الاقتصادية الناجمة عن الأضرار التي تلحق بالبنى التحتية.
    Moreover, it was proposed that the study be complemented by an expert meeting. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن تُستكمل الدراسة بعقد اجتماع للخبراء.
    Subsequently, the performance review will be complemented by an assessment of impact on the livelihoods of affected populations and conditions of drylands ecosystems. UN وسوف يُستكمل استعراض الأداء بعد ذلك بتقييم للآثار المترتبة على سبل كسب العيش للسكان المتأثرين وأوضاع النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة.
    The support of the Bank and Government of Luxembourg was appreciated, but it should be complemented by private sector support. UN وإن الدعم الذي يقدمه مصرف لكسمبرغ وحكومة لكسمبرغ جدير بالتقدير إلا أنه ينبغي أن يُستكمل بدعم من القطاع الخاص.
    However, this ought to be complemented by external capital inflows in the form of official development aid (ODA), trade and investment. UN بيد أن هذا يجب أن تكمله تدفقات رؤوس الأموال الخارجية على هيئة مساعدة إنمائية رسمية، وتبادل تجاري، واستثمارات.
    This must be complemented by at least the minimum environmental standards. UN وينبغي أن يتم تكميل ذلك بمعايير بيئية دنيا على الأقل.
    It is intended for the database to be complemented by a user interface to support the derivation of indicators and detailed analysis. UN ومن المزمع أن تُكمّل قاعدة البيانات واجهة للمستخدمين للمساعدة في استنباط المؤشرات وإجراء تحليل مفصّل.
    In order to ensure genuine security at the international, regional and national levels, the progress achieved in the disarmament and non-proliferation of nuclear weapons should be complemented by veritable control and reduction of conventional arms. UN وبغية ضمان الأمن الحق على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية، فإن ما تحقق من تقدم في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية يجب أن يكمله نظام حقيقي لتخفيض الأسلحة التقليدية ورقابتها.
    However, national efforts need to be complemented by international public support as necessary, and an enabling international environment. UN غير أنه لا بد من استكمال الجهود الوطنية، عند الاقتضاء، بدعم عام دولي وبيئة دولية تمكينية.
    Thus efforts by least developed countries need to be complemented by incentive schemes from home countries. UN ولذلك فإن الجهود التي يبذلها أقل البلدان نمواً يجب تكميلها بمخططات حوافز من بلدان الأصل.
    Those steps, supported by the special programme of the President of the Republic, would be complemented by the adoption of a Children's Code. UN وسوف يتم استكمال هذه التدابير، التي يدعمها برنامج خاص لرئيس الجمهورية، من خلال اعتماد قانون للطفل.
    Moreover, the draft articles should be complemented by other norms of international law, such as those governing State responsibility, which had also been codified by the International Law Commission. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إكمال مشاريع المواد بمعايير أخرى للقانون الدولي، مثل تلك التي تنظم مسؤولية الدولة، والتي دونتها أيضا لجنة القانون الدولي.
    The decision of the Government to allocate $8 million to assist internally displaced persons is a constructive step, which should be complemented by additional international assistance. UN ويشكل قرار الحكومة رصد 8 ملايين دولار لمساعدة المشردين داخليا خطوة بنّاءة ينبغي استكمالها بمساعدة دولية إضافية.
    These measures should, however, be complemented by a positive approach designed to smooth the process of economic adjustment by addressing the rigidities which slow it down. UN بيد أن هذه التدابير ينبغي تكملتها بنهج إيجابي مُصمم لتلطيف عملية التكيف الاقتصادي وذلك بالتصدي ﻷوجه الجمود التي تبطئه.
    This industrial policy support should be complemented by a trade policy designed to achieve an open environment and international competitiveness in increasingly more sophisticated products. UN وهذا الدعم للسياسة الصناعية ينبغي أن يُكمَّل بسياسة تجارية تهدف إلى تهيئة بيئة مفتوحة وإلى تعزيز القدرة التنافسية على المستوى الدولي في تسويق منتجات متزايدة التعقيد.
    The subsequent efforts of both parties to implement those plans would be complemented by well-coordinated assistance from developed countries, international organizations, the private sector and non-governmental organizations. UN والجهود اللاحقة التي سيبذلها الفريقان لتنفيذ تلك الخطط ستكملها مساعدة حسنة التنسيق مقدمة من البلدان المتقدمة النمو، والمنظمات الدولية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more