"be concerned about" - English Arabic dictionary

    "be concerned about" - Translation from English to Arabic

    • يشعر بالقلق إزاء
        
    • نشعر بالقلق إزاء
        
    • منشغلة إزاء
        
    • تقلقي بشأن
        
    • يهتموا
        
    • يشعرون بالقلق من
        
    • القلق بشأنه
        
    • سأقلق بشأن
        
    • أن نشعر بالقلق
        
    • أن تقلق بشأن
        
    • تكون قلقة
        
    The European Union continues to be concerned about the current lack of movement in the Middle East peace process. UN إن الاتحاد الأوروبي ما برح يشعر بالقلق إزاء الجمود الحالي في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    The European Union recognizes that some positive developments took place in 1998, but it continues to be concerned about the political and economic situation in Cuba, and expresses its hope for durable and substantive improvements. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بأنه قد تحققت بعض التطورات اﻹيجابية في عام ١٩٩٨، ولكنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا، ويعرب عن أمله في إجراء تحسينات دائمة وموضوعية.
    The Special Rapporteur continued to be concerned about developments in the African continent, in particular Zimbabwe and more recently in Swaziland. UN 49- وما زال المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء التطورات الحاصلة في القارة الأفريقية، وبخاصة في زمبابوي ومؤخراً في سوازيلند.
    We continue to be concerned about the tensions in the security zone. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء حالات التوتر في المنطقة الأمنية.
    The Committee continues to be concerned about the manner in which social benefits and protective labour legislation is structured as this could create continued obstacles to the employment of women. UN ولا تزال اللجنة منشغلة إزاء الطريقة التي صيغت بها التشريعات المتعلقة بالاستحقاقات الاجتماعية وحماية العمال، حيث من الممكن أن تنشأ عنها عراقيل دائمة تعيق توظيف المرأة.
    However, the Special Representative continues to be concerned about the chronic shortage of lawyers in Cambodia. UN ومع ذلك ما فتئ الممثل الخاص يشعر بالقلق إزاء النقص المزمن في عدد المحامين في كمبوديا.
    The Under-Secretary-General reported that the Secretary-General continued to be concerned about new launches of ballistic missiles by the Democratic People's Republic of Korea, which were contrary to building trust in the region. UN وأفاد وكيل الأمين العام بأن الأمين العام لا يزال يشعر بالقلق إزاء العمليات الجديدة لإطلاق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لقذائف تسيارية التي تتنافى مع بناء الثقة في المنطقة.
    The Council continues to be concerned about the serious threats posed by transnational organized crime in the Sahel region and its increasing links, in some cases, with terrorism. UN ولا يزال المجلس يشعر بالقلق إزاء الأخطار الجسيمة التي تشكلها الجريمة المنظمة عبر الوطنية في منطقة الساحل، وإزاء صلاتها المتنامية بالإرهاب في بعض الحالات.
    130. The Group continues to be concerned about the fact that the Government of Côte d’Ivoire appointed Mr. Fofié as Chef de la Compagnie Territoriale of Korhogo. UN 130 - لا يزال الفريق يشعر بالقلق إزاء تعيين حكومة كوت ديفوار للسيد فوفيه قائدا للسرية الإقليمية لمدينة كوروغو.
    Mr. Karti emphasized that the Government did not want a resumption of the war and stated that the Security Council should be concerned about the statements being made that suggested the possibility of a unilateral declaration of independence. UN وأكد السيد كرتي أن الحكومة لا ترغب في استئناف الحرب وذكر أن مجلس الأمن ينبغي أن يشعر بالقلق إزاء البيانات التي توحي بإمكانية إصدار إعلان انفرادي بالاستقلال.
    More generally, OIP reports that it continues to be concerned about the rate of distribution of medicines and is working with the Government on this issue. UN وعلى وجه أعم، يذكر مكتب برنامج العراق التابع للأمم المتحدة أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء معدل توزيع الأدوية، وهو يعمل مع الحكومة على معالجة هذه المسألة.
    The international community continues to be concerned about the question of mines and other unexploded ordnance (UXO) that are present as a result of protracted wars, regional conflicts and internal struggles. UN ما برح المجتمع الدولي يشعر بالقلق إزاء مسألة إزالة الألغام وسائر الذخائر غير المنفجرة الموجودة نتيجة الحروب الممتدة فترة طويلة والصراعات الإقليمية والنزاعات الداخلية.
    The European Union recognizes that some positive developments have taken place, but continues to be concerned about the political and economic situation in Cuba and expresses its hope for durable and substantive improvements. UN ويعترف الاتحاد اﻷوروبي بأن بعض التطورات اﻹيجابية قد تحققت، إلا أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا ويُعرب عن أمله بإجراء تحسينات دائمة وهامة.
    My Government continues to be concerned about the ongoing obstructions faced by refugees and displaced persons wishing to return to their homes, in particular in areas where they would be an ethnic minority. UN وما زال وفدي يشعر بالقلق إزاء العقبات المستمرة التي يواجهها اللاجئون والمشردون الذين يريدون العودة إلى ديارهم، لا سيما في المناطق التي سيشكلون فيها أقلية إثنية.
    We continue to be concerned about the situation of the internally displaced persons in Iraq and the Iraqi refugees in neighbouring countries. UN وما زلنا نشعر بالقلق إزاء حالة النازحين في العراق واللاجئين العراقيين في البلدان المجاورة.
    The Committee continues to be concerned about the manner in which social benefits and protective labour legislation is structured as this could create continued obstacles to the employment of women. UN ولا تزال اللجنة منشغلة إزاء الطريقة التي صيغت بها التشريعات المتعلقة بالاستحقاقات الاجتماعية وحماية العمال، حيث من الممكن أن تنشأ عنها عراقيل دائمة تعيق توظيف المرأة.
    I mean, right now you just need to be concerned about yourself for once. Open Subtitles أعني, الآن تحتاجي أن تقلقي بشأن نفسك لمرة واحدة فقط
    Firstly, those involved in human rights or economic projects should also be concerned about the criminal justice effects of proposed reforms. UN أولا، ان المشاركين في مشاريع حقوق الانسان أو المشاريع الاقتصادية ينبغي أن يهتموا أيضا بآثار الاصلاحات المقترحة على العدالة الجنائية.
    Political commitment must mitigate the risks faced by heads of administrative units who might be concerned about losing their jobs if reform efforts were pursued too vigorously and still failed. UN ويجب على الالتزام السياسي أن يخفف من حدة التهديدات التي يواجهها رؤساء الوحدات الإدارية الذين قد يشعرون بالقلق من احتمال فقدان وظائفهم إذا بُذلت جهود إصلاحية كبيرة ومُنيت بالفشل.
    A tad asymmetrical, but nothing to be concerned about. Open Subtitles غير متماثلين، ولكن لا يوجد ما يستدعي القلق بشأنه
    But I would be concerned about the bronchoscopy. Open Subtitles لكنني سأقلق بشأن الخزعة من القصبات الهوائية
    Nevertheless, we cannot help but be concerned about the lack of progress or efficiency in the implementation of the MDGs in a large number of countries and regions. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق حيال عدم وجود تقدم أو كفاءة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في عدد كبير من البلدان والمناطق.
    Rather, the Committee may properly be concerned about the case in which a State has joined the Covenant but lacks any means under its domestic law by which Covenant rights may be enforced. UN ويحق باﻷحرى للجنة أن تقلق بشأن الحالة التي تنضم فيها دولة ما إلى العهد ولكنها تفتقر إلى الوسائل التي تتمكن بها من إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد بموجب القانون الداخلي.
    Sergeant major, there is no reason to be concerned about... Open Subtitles رقيب كبير، ليس هناك سبب أن تكون قلقة حول -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more