"be construed as" - Translation from English to Arabic

    • يفسر على أنه
        
    • تفسر على أنها
        
    • يمكن تفسيره على أنه
        
    • يفسر بأنه
        
    • يمكن تفسيره بأنه
        
    • تفسر بأنها
        
    • تؤول بأنها
        
    • على أنهما يعتبران
        
    • ينبغي تصورها على أنها تحظى
        
    • يُفسر بأنه
        
    • يؤول على أنه
        
    • أن يعتبر
        
    • أن يفسر على
        
    • يفسّر بأنه
        
    • يُفسر ذلك
        
    No provision of this convention shall be construed as prejudicing the rights of third parties acting in good faith. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية.
    No provision of this convention shall be construed as prejudicing the rights of third parties acting in good faith. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية.
    However, we would like to express our reservation on the parts of those resolutions that may be construed as recognition of Israel. UN لكننا، نود أن نعرب عن تحفظنا على أجزاء من تلك القرارات التي يمكن أن تفسر على أنها اعتراف بإسرائيل.
    Since the provision could be construed as constituting the progressive development of international law rather than codification, the Commission should give it further consideration. UN ونظراً لأن النص يمكن تفسيره على أنه يشكل التطور التدريجي للقانون الدولي وليس التدوين، فإنه ينبغي للجنة أن توليه المزيد من النظر.
    He noted that the absence of a final and permanently agreed delimitation line should not be construed as an indication of the existence of a dispute. UN وأشار إلى أن عدم وجود خط حدود نهائي ومتفق عليه بشكل دائم ينبغي ألا يفسر بأنه مؤشر على وجود خلاف.
    Nothing in this Declaration may be construed as diminishing or extinguishing existing fundamental rights that the indigenous peoples have or may acquire in future in accordance with new international instruments. UN ليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقلل أو يلغي الحقوق الأساسية الحالية للشعوب الأصلية أو الحقوق التي قد تكتسبها مستقبلاً بمقتضى أحكام صكوك دولية جديدة.
    Off-label use varied by country and could not be construed as misuse. UN ويتباين الاستخدام خارج نطاق الاستخدامات المأذون بها بحسب البلد، ولا يمكن أن يفسر على أنه إساءة استخدام.
    We would like to stress that the lack of consensus at this session should not be construed as a failure of the Disarmament Commission. UN ونود أن نشدد على أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء في هذه الدورة ينبغي ألا يفسر على أنه فشل لهيئة نزع السلاح.
    Off-label use varied by country and could not be construed as misuse. UN ويتباين الاستخدام خارج نطاق الاستخدامات المأذون بها بحسب البلد، ولا يمكن أن يفسر على أنه إساءة استخدام.
    In that light, acceptance of this draft resolution by my delegation should not be construed as approval of those elements that are outside the scope of the draft. UN وفي ضوء ذلك، فإن قبول وفد بلدي لمشروع القرار هذا ينبغي ألا يفسر على أنه موافقة على هذه العناصر التي تقع خارج نطاق مشروع القرار.
    The United States cautioned, however, that its veto should not be construed as support for the project. UN إلا أن الولايات المتحدة حذرت مع ذلك من أن استخدامها لحق النقض ينبغي أن لا يفسر على أنه دعم للمشروع.
    They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole. UN وينبغي ألا تفسر على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل.
    They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole. UN وينبغي ألا تفسر على أنها تحظى بموافقة الفريق العامل ككل.
    They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole. UN وينبغي ألا تفسر على أنها حظيت بموافقة الفريق العامل ككل.
    Moreover, limiting trade in small arms and light weapons solely to Governments was a flawed and impractical notion: in the absence of a clear definition of such small arms and light weapons, that could be construed as outlawing legitimate international trade in all firearms. UN وعلاوة على ذلك، فإن قصر الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات دون غيرها فكرة خاطئة وغير عملية: إذ أن ذلك، في غياب تعريف واضح للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يمكن تفسيره على أنه يحظر الاتجار الدولي المشروع بكل الأسلحة النارية.
    It is a gesture we have made, mindful of our ties of friendship with Japan, and cannot be construed as a precedent, including for our future discussions within this Committee or in other forums dealing with nuclear issues. UN وهو قرار اتخذناه إدراكا منا لما لنا من روابط صداقة مع اليابان، ولا يمكن تفسيره على أنه سابقة، بما في ذلك مناقشاتنا المقبلة في هذه اللجنة أو في المحافل الأخرى التي تنظر في المسائل النووية.
    Our affirmative vote on this resolution should not be construed as condoning the human-rights situation in Cuba, but we are not convinced that a policy of embargo against Cuba is conducive to achieving improvements in that situation. UN وتصويتنا لصالح هذا القرار ينبغي ألا يفسر بأنه تغاض عن حالة حقوق الانسان في كوبا، ولكننا لسنا مقتنعين بأن سياسة فرض الحظر على كوبا تؤدي الى تحقيق تحسينات في تلك الحالة.
    All should undertake whatever steps are necessary to preserve the sanctity of the Holy Places in the City of Jerusalem, and prevent any action that could be construed as an incitement to further destruction of the Holy Places. UN وينبغي للجميع اتخاذ أي تدابير لازمة للحفاظ على حرمة الأماكن المقدسة في مدينة القدس، ومنع أي عمل يمكن أن يفسر بأنه تحريض على المزيد من التدمير للأماكن المقدسة.
    Nothing in this letter of intent shall be construed as diminishing in any way the provisions of the aforementioned documents. UN ولا تتضمن رسالة النوايا هذه ما يمكن تفسيره بأنه ينتقص بأي شكل من اﻷشكال من أحكام الوثائق المشار إليها أعلاه.
    Nevertheless, I would like to express my delegation's reservations on those parts of the resolutions that might be construed as recognition of the Israeli regime. UN مع ذلك نود أن نعرب عن تحفظات وفدي بشأن أجزاء من تلك القرارات يمكن أن تفسر بأنها اعتراف بالنظام الإسرائيلي.
    Mr. Samadi (Islamic Republic of Iran): My delegation would like to express its reservations on those parts of the resolutions adopted under agenda item 42 which might be construed as any recognition of Israel. UN السيد صمدي )جمهوريــة إيــران اﻹسلامية( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: يود وفـدي أن يعرب عن تحفظاته على تلك اﻷجزاء من مشاريــع القــرارات المعتمدة تحت البند ٤٢ التي قد تؤول بأنها اعتراف باسرائيل.
    In no way can they be construed as considering compulsory military service a " violation " of an inexplicit " right to conscientious objection " . UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال تأويلهما على أنهما يعتبران الخدمة العسكرية الإلزامية " انتهاكاً " ل " حق ضمني في الاستنكاف الضميري " .
    They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole. UN لذا لا ينبغي تصورها على أنها تحظى بتأييد الفريق العامل ككل.
    Our vote should, however, not be construed as endorsing referrals to the International Criminal Court and the Security Council. UN بيد أن تصويتنا ينبغي ألا يُفسر بأنه يقر الإحالة على المحكمة الجنائية الدولية ومجلس الأمن.
    The 1970 Declaration on Principles of International Law provided that the right to self-determination should not be construed as authorizing or encouraging any action which would dismember or impair the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States and that the principles set forth in the Declaration were interrelated. UN وينص اﻹعلان المتعلق بمبادئ القانون الدولي لعام ١٩٧٠ على أن الحق في تقرير المصير لا ينبغي أن يؤول على أنه يأذن أو يشجع على اتخاذ أي إجراء يؤدي إلى تفكيك أو إضعاف السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة كما ينص على أن المبادئ الواردة في اﻹعلان مترابطة.
    The inclusion of an extradite-or-prosecute clause in a growing number of international instruments could not in itself be construed as evidence of the formation of a customary rule. UN إن إدراج شرط يتعلق بالتسليم أو المحاكمة في عدد متزايد من الصكوك الدولية لا يمكن في حد ذاته أن يعتبر دليلا على نشأة قاعدة عرفية.
    Moreover, a reasonable recipient would understand the handwritten term to mean that receipt of the equipment was not to be construed as an admission that the equipment was free of defects and performed according to contract specifications. UN وعلاوة على ذلك فإن المتلقي العاقل يفهم أن الشرط المكتوب بخط اليد يعني أن تسلّم المعدات لا ينبغي أن يفسّر بأنه اعتراف بأن المعدات خالية من العيوب وأنها تعمل وفقا للمواصفات الواردة في العقد.
    We hope that that will not be construed as loss of interest by the international community in that important issue. UN ونأمل ألا يُفسر ذلك بفقدان المجتمع الدولي اهتمامه بتلك المسألة الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more