The Ombudsman investigates complaints that involve an act - including delay in acting - that appears to be contrary to law, or without lawful authority, or contrary to proper administration, or involves an overly rigid attitude or flagrant injustice. | UN | ويحقق أمين المظالم في الشكاوى المتعلقة بتصرف ما يبدو مخالفاً للقانون بما في ذلك التأخر في التصرف أو يفتقر إلى السند القانوني، أو يتنافى مع حسن الإدارة، أو ينطوي على موقف متعنت أو ظلم صارخ. |
Furthermore, the Board did not find grounds to consider that an enforcement of the expulsion would be contrary to humanitarian requirements. | UN | علاوة على ذلك، لم يجد المجلس أسبابا لاعتبار أن إنفاذ الطرد يتنافى مع الاعتبارات اﻹنسانية. |
Delays would be contrary to the wish of both parties to achieve lasting peace and stability as manifested in the Algiers Agreement. | UN | ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نصّ عليه اتفاق الجزائر. |
Even such a measure as solitary confinement may, according to the circumstances, and especially when the person is kept incommunicado, be contrary to this article. | UN | وحتى التدابير مثل الحبس الانفرادي قد تكون، حسب الظروف، ولا سيما عندما يوضع الشخص في عزلة تامة عن الآخرين تدابير مخالفة لهذه المادة. |
The Commission's final product must reaffirm that a rule of customary law could not be contrary to a rule of jus cogens. | UN | ويجب في المنتج النهائي للجنة أن يؤكد على أن القاعدة القانونية العرفية لا يمكن أن تكون مخالفة لقاعدة من القواعد الآمرة. |
If, as his delegation believed, the participation of the presiding arbitrator in a review of a decision that he had made alone would be contrary to the Rules, the last clause of the paragraph 2 should be deleted. | UN | فإذا كانت مشاركة رئيس المحكّمين في عملية مراجعة القرار الذي اتخذه وحده سوف تكون مناقضة للقواعد، حسبما يرى وفده، وجب حذف العبارة الأخيرة من الفقرة 2. |
And because the object and purpose of the first Optional Protocol is to allow the rights obligatory for a State under the Covenant to be tested before the Committee, a reservation that seeks to preclude this would be contrary to the object and purpose of the first Optional Protocol, even if not of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى أن موضوع وهدف البروتوكول الاختياري الأول يتمثلان في إتاحة قيام اللجنة بفحص الحقوق الملزمة بالنسبة للدولة بمقتضى العهد، فإن أي تحفظ يراد به استبعاد اختصاص اللجنة في هذا الشأن يكون منافيا لموضوع وهدف البروتوكول الاختياري الأول حتى إذا لم يكن منافيا للعهد ذاته. |
But it would be contrary to the freedom of education if the opening of such a private school or attendance at this school were prohibited. | UN | ولكن حظر إنشاء مثل هذه المدرسة الخاصة أو الالتحاق بها يكون منافياً لحرية التعليم. |
The German authorities did not wish to open special schools for the Turks as that would be contrary to their objective of integrating them into German society. | UN | والسلطات اﻷلمانية لا ترغب في فتح مدارس خاصة لﻷتراك ﻷن ذلك يتنافى مع هدف إدماجهم في المجتمع اﻷلماني. |
Moreover, including such elements would be contrary to the principle of country-driven implementation of operational activities for development. | UN | وفضلا عن ذلك، من شأن إدراج هذه العناصر أن يتنافى مع مبدأ تنفيذ الأنشطة التشغيلية من أجل تحقيق التنمية من منظور البلد. |
Delays in the peace process would be contrary to the wishes of the parties themselves, as manifested in the letter and spirit of the Algiers Agreements. | UN | والتأخير في عملية السلام يتنافى مع رغبات الطرفين نفسيهما، ويتضح ذلك في نص وروح اتفاقات الجزائر. |
Delays would be contrary to the wish of both parties to achieve lasting peace and stability as manifested in the Algiers Agreement. | UN | ومن شأن حالات التأخير أن تتنافى مع رغبة الطرفين في إحلال سلام واستقرار دائمين وفق ما نص عليه اتفاق الجزائر. |
Such proceedings would not be contrary to articles 23 and 24 of the Covenant, as the same principles apply in cases concerning family reunification and cases concerning deportation of aliens who have a close family member in the country. | UN | ومثل هذه الإجراءات لا تتنافى مع أحكام المادتين 23 و24 من العهد، لأن نفس المبادئ تنطبق في حالات تتعلق بإعادة لم شمل الأسرة وفي حالات تتعلق بترحيل أجانب لهم أفراد أسرة مقرّبون في بلدانهم الأصلية. |
Any other considerations would be contrary to logic. | UN | وأي اعتبارات خلاف ذلك إنما تتنافى مع المنطق. |
Even such a measure as solitary confinement may, according to the circumstances, and especially when the person is kept incommunicado, be contrary to this article. | UN | وحتى التدابير مثل الحبس الانفرادي قد تكون، حسب الظروف، ولا سيما عندما يوضع الشخص في عزلة تامة عن الآخرين تدابير مخالفة لهذه المادة. |
The Government of Brunei Darussalam expresses its reservations regarding provisions of this Convention that may be contrary to the Constitution of Brunei Darussalam and to the benefits and principles of Islam, the official religion of Brunei Darussalam. | UN | وتعرب حكومة بروني دار السلام عن تحفظاتها بشأن أحكام هذه الاتفاقية التي قد تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومبادئ الإسلام، الدين الرسمي لبروني دار السلام. |
6. In paragraph 15, the report states that the circulation of a considerable number of applications received under phases V and VI is being impeded because they include conditions that may be contrary to procedures. | UN | ٦ - يذكر التقرير في الفقرة ١٥ أن عددا كبيرا من العقود في المرحلتين الخامسة والسادسة لم تقدم بسبب إدراج شروط فيها قد تكون مناقضة لﻹجراءات. |
The point was made that any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, which must not be contrary to international law. | UN | وأُشيرَ إلى أن أي طرد لا بد وأن يستند إلى أسباب مشروعة، يحددها القانون الداخلي، وألا تكون منافية للقانون الدولي. |
212. It was also stated that paragraphs (i) and (ii) could be deleted since reservations to dispute settlement(s) clauses had consistently been found not to be contrary to the object and purpose of a treaty within the case law of the International Court of Justice. | UN | 212 - كما ذُكر أن الفقرتين ' 1` و ' 2` ينبغي أن يحذفا ما دام أنه قد تبين في إطار اجتهاد محكمة العدل الدولية وبصورة متسقة، أن التحفظات على بنود تسوية المنازعات لا تنافي غرض المعاهدة ومقصدها. |
(vi) The recognition or enforcement of the interim measure would be contrary to the public policy of this State. " | UN | `6` اذا كان من شأن الاعتراف بالتدبير المؤقت أو انفاذه أن يتعارض مع السياسة العامة لهذه الدولة. " |
If motivated by reaction to the organization's exercise of its freedom of expression, lobbying foreign Governments to terminate funding would be contrary to the spirit of the Declaration. | UN | وإذا كان بذل المساعي لدى الحكومات الأجنبية لإنهاء التمويل قد جاء كرد فعل لممارسة المنظمة المعنية لحرية التعبير فإن ذلك يكون متعارضاً مع روح الإعلان. |
(ii) The recognition or enforcement of the interim measure would be contrary to the public policy of this State. | UN | `2` الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يكون مخالفا للسياسة العامة لهذه الدولة. |
All courts are under the obligation not to apply a law that is found to be contrary to the Constitution. | UN | وتلتزم جميع المحاكم بعدم تطبيق أي قانون يتقرر أنه مخالف للدستور. |
The Working Group regrets that it cannot accede to this request by the Government because it would be contrary to paragraph 19 of its methods of work. | UN | ويأسف الفريق العامل لعدم الاستجابة لطلب الحكومة لأن ذلك يتعارض مع الفقرة 19 من أساليب عمله. |
In an effort to ameliorate the impact of the existing press law, the Majlis had formally promulgated its interpretation of the operation of the statute, only to have it declared to be contrary to Islam by the Guardian Council. | UN | وفي إطار الجهود المبذولة لتحسين أثر قانون الصحافة المعمول به، أصدر المجلس تفسيره الرسمي للقانون وطريقة تطبيقه لكن مجلس الوصاية أعلن فوراً أن ذلك يخالف الإسلام. |