"be declared" - Translation from English to Arabic

    • إعلان عدم
        
    • يعلن أنها
        
    • يعلن عن
        
    • يمكن التصريح
        
    • فائزين
        
    • فوزهم
        
    • أن يعلن
        
    • يُعلَن
        
    • فلا بد من إعلان
        
    • يتعيّن إعلان
        
    • ينبغي إعلان
        
    • يعلَن
        
    • ينبغي أن تعلن
        
    • يُعلن عن
        
    • إلى إعلان يوم
        
    These organizations, as well as organized and other propaganda activities, have to be declared illegal and prohibited. UN فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة والنشاطات الدعائية الأخرى وحظرها.
    As treaty body jurisprudence confirms, a reading of these provisions leads to the conclusion that any complaint regarding the violations suffered by the author and her son would not only be declared inadmissible, but would also be treated as a criminal offence. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى استنتاج أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات تعرضت لها صاحبة البلاغ وابنها لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    A ballot paper containing more names from the relevant region than the number of seats assigned to it will be declared invalid. UN وسوف يعلن عن بطلان أي بطاقة اقتراع تتضمن أسماء من المنطقة المعنية يزيد عددها على عدد المقاعد المقررة لها.
    Different types of financial or other interests, whether personal or with the administrative unit with which the expert has an employment relationship, can be envisaged and the following list, which is not exhaustive, is provided for your guidance. For example, the following types of situations should be declared: UN ويمكن تصور مختلف أنواع المصالح المالية أو غيرها من المصالح، سواء كانت شخصية أو مع الوحدة الإدارية التي يعمل الخبير معها، وتقدم الحالات التالية التي لا تعتبر شاملة، لتزويدكم بالإرشادات، فعلى سبيل المثال، يمكن التصريح عن أنواع الأوضاع التالية:
    I should like to inform the Assembly that those candidates, their number not exceeding the number of seats to be filled, who receive the greatest number of votes and a two-thirds majority of members present and voting, will be declared elected. UN وأود إبلاغ الجمعية بأن المرشحين الذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات وبأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوّتين، وبحيث لا يتجاوز عددهم عدد المقاعد التي يتعين شغلها، سيُعتبرون فائزين في الانتخابات.
    I should like to inform the Assembly that those candidates -- their number not exceeding the number of seats to be filled -- receiving the greatest number of votes and a two-thirds majority of those present and voting, will be declared elected. UN أود أن أبلغ الجمعية بأن المرشحين الذين لا يتجاوز عددهم عدد المقاعد التي يتعين شغلها، والذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات وبأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين، هم وحدهم الذين سيعلن فوزهم.
    When the Diet is not in session, a state of war may be declared by the President. UN وفي حالة عدم انعقاد البرلمان، يجوز لرئيس الجمهورية أن يعلن حالة الحرب.
    The weapon should in my view be declared illegal in all circumstances. UN وفي نظري ينبغي أن يُعلَن عن عدم مشروعية هذا السلاح في جميع الظروف.
    The complainant has failed to substantiate her allegations and the complaint should be declared inadmissible as being manifestly unfounded. UN فصاحبة الشكوى لم تثبت ادعاءاتها وينبغي إعلان عدم قبول الشكوى بما أنها لا تستند إلى أية أسس.
    Nuclear weapons were immoral and should be declared illegal. UN واﻷسلحة النووية غير أخلاقية ويجب إعلان عدم شرعيتها.
    As treaty body jurisprudence confirms, a reading of these provisions leads to the conclusion that any complaint regarding the violations imputable to agents of the Algerian State would not only be declared inadmissible, but also treated as a criminal offence. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى استنتاج أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات تترتب عليها إدانة موظفين جزائريين لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    As treaty body jurisprudence confirms, a reading of these provisions leads to the conclusion that any complaint regarding the violations suffered by the author and her son would not only be declared inadmissible, but would also be treated as a criminal offence. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود إلى استنتاج أن أي شكوى تتعلق بانتهاكات تعرضت لها صاحبة البلاغ وابنها لن يعلن أنها غير مقبولة فحسب، بل سيعاقب عليها جنائياً أيضاً.
    If persons failed to do so, their apartments could be declared " permanently abandoned " and allocated to other persons on a permanent basis. UN وفي حال عدم قيامهم بذلك، قد يعلن عن أن شققهم " مهجورة بصفة دائمة " وتخصص لغيرهم من الأشخاص على أساس دائم.
    33. CRC was concerned that children who might be declared adoptable were left in institutions for long periods. UN 33- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون الأطفال الذين قد يعلن عن إمكانية تبنيهم يتركون في المؤسسات لفترات طويلة.
    Different types of financial or other interests, whether personal or with the administrative unit with which the expert has an employment relationship, can be envisaged and the following list, which is not exhaustive, is provided for your guidance. For example, the following types of situations should be declared: UN ويمكن تصور مختلف أنواع المصالح المالية أو غيرها من المصالح، سواء كانت شخصية أو مع الوحدة الإدارية التي يعمل الخبير معها، وتقدم الحالات التالية التي لا تعتبر شاملة، لتزويدكم بالإرشادات، فعلى سبيل المثال، يمكن التصريح عن أنواع الأوضاع التالية:
    Different types of financial or other interests, whether personal or with the administrative unit with which the expert has an employment relationship, can be envisaged and the following list, which is not exhaustive, is provided for your guidance. For example, the following types of situations should be declared: UN ويمكن تصور مختلف أنواع المصالح المالية أو غيرها من المصالح، سواء كانت شخصية أو مع الوحدة الإدارية التي يعمل الخبير معها، وتقدم الحالات التالية التي لا تعتبر شاملة، لتزويدكم بالإرشادات، فعلى سبيل المثال، يمكن التصريح عن أنواع الأوضاع التالية:
    I should like to inform the Assembly that those candidates, their number not exceeding the number of seats to be filled, who receive the greatest number of votes and a two-thirds majority of members present and voting, will be declared elected. UN وأود إبلاغ الجمعية العامة بأن المرشحين الذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات وبأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين، وبحيث لا يتجاوز عددهم عدد المقاعد التي يتعين شغلها، سيعتبرون فائزين في الانتخابات.
    I should like to inform the Assembly that those candidates, their number not exceeding the number of seats to be filled, receiving the greatest number of votes and a two-thirds majority of those present and voting, will be declared elected. UN وأود أن أحيط الجمعية علما بأن المرشحين الذين لا يتجاوز عددهم عدد المقاعد التي يتعين شغلها، والذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات وبأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمصوتين، هم وحدهم الذين سيعلن فوزهم.
    We propose that the Black Sea basin be declared a nuclear-free zone so that it can be transformed into a region of peace, stability and cooperation in the name of progress. UN ونحن نقترح أن يعلن اعتبار منطقة حوض البحر اﻷسود منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، كي يتسنى تحويلها إلى منطقة سلام واستقرار وتعاون باسم التقدم.
    The annulment of my marriage must be declared immediately. Open Subtitles إبطَال زَواجِي يجِب أن يُعلَن عَلى الفَور
    6.3 With regard to the requirement to exhaust domestic remedies, the Committee notes the State party's contention that the communications do not meet the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol and should therefore be declared inadmissible. UN 6-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف أن البلاغات لا تستوفي الشروط الواردة في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ومن ثَم، يتعيّن إعلان عدم مقبوليتها.
    Therefore, the communication should be declared inadmissible for lack of substantiation. UN لذا، ينبغي إعلان بلاغه غير مقبول بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Consequently, their claim would fall outside the scope of the Covenant and should be declared inadmissible ratione materiae. UN ونتيجة لذلك، فإن ادعاءهما يخرج عن نطاق العهد وينبغي أن يعلَن عدم قبوله من حيث الاختصاص الموضوعي.
    All other weapons should be declared excess and destroyed, preferably in public and as expeditiously as possible. UN كما ينبغي أن تعلن جميع اﻷسلحة اﻷخرى بأنها أسلحة إضافية وتدميرها علنا وبأسرع وقت ممكن.
    Since then, Mali has requested to be declared eligible for additional financing from the Peacebuilding Fund. UN ومنذ ذلك الحين، طلبت مالي أن يُعلن عن أهليتها للاستفادة من تمويل إضافي من صندوق بناء السلام.
    ‘6. Endorses the recommendation made by the World Conference of Ministers Responsible for Youth that 12 August be declared International Youth Day and recommends that public information activities be organized at all levels to support the Day as a way to promote better awareness, especially among youth, of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond; UN ' ٦ - تقر توصية المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب الداعية إلى إعلان يوم ٢١ آب/ أغسطس باعتباره يوم الشباب الدولي وتوصي بتنظيم أنشطة إعلامية على جميع اﻷصعدة لدعم ذلك اليوم كطريقة لتشجيع زيادة الوعي، ولا سيما في صفوف الشباب، ببرنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more