"be dilapidated" - English Arabic dictionary
"be dilapidated" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Korydallos Psychiatric Prison Hospital is located in an old and dilapidated building and lacked the required health staff and modern medical equipment needed to be in accordance with international standards for this kind of health facility. | UN | Korydallos Psychiatric Prison Hospital is located in an old and dilapidated building and lacked the required health staff and modern medical equipment needed to be in accordance with international standards for this kind of health facility. |
(e) Specific legislation and policies should be developed to protect poor tenants, including those living in historic and dilapidated buildings, from evictions and to improve their health and housing and living conditions that are often lifethreatening; | UN | (e) Specific legislation and policies should be developed to protect poor tenants, including those living in historic and dilapidated buildings, from evictions and to improve their health and housing and living conditions that are often lifethreatening; |
Overall, the housing stock in the new Länder had many " inherited " defects that needed to be remedied: dilapidated dwellings (more than half of all housing dated from before 1948) which had not been properly maintained or kept up; new buildings in unattractive projects with inadequate facilities and services; and a suppressed ownership structure. | UN | 193- واتسمت المساكن في المقاطعات الجديدة، بوجه عام، بجوانب قصور كثيرة " موروثة من الماضي " يتعيّن اصلاحـها: فقد كانت هناك مساكن بالية (أكثر من نصف جميع المساكن كان يرجع تاريخه إلى ما قبل عام 1948) لم تجر صيانتها ولا اصلاحها من خلال الاستثمارات الضرورية لهذا الغرض، وكانت هناك مبان جديدة قائمة في مدن قليلة الجاذبية تفتقر إلى التجهيزات والتنظيم، فضلاً عن نظم الملكية الملغاة. |
One example could be found in Neirab camp, where 3,250 refugees (600 households) were living in dilapidated army barracks intended to be temporary when they were constructed during the Second World War. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك، وجود ٣ ٢٥٠ لاجئا )٦٠٠ أسرة معيشية( في مخيم النﱠيرب، يقيمون في ثكنة عسكرية متصدعة، أريد لها أن تكون مؤقتة منذ بنائها أثناء الحرب العالمية الثانية. |
In order to qualify for assistance, certain prerequisites must be met, such as, not owning a house, occupying a dilapidated house or renting or squatting on other people's or the Government's land. | UN | ويجب للحصول على المساعدة استيفاء بعض الشروط، مثل عدم امتلاك مسكن، أو العيش في مسكن آيل للسقوط، أو استئجار أو استقطان مسكن مبني على أرض مملوكة لأشخاص آخرين أو للحكومة(13). |
It was concerned about the dilapidated state of school buildings; the poor education services and learning conditions in rural areas; and that the education system continued to be affected by corruption. | UN | وتشعر بالقلق إزاء تردي حالة المباني المدرسية؛ وضعف الخدمات التعليمية وظروف التعلم في المناطق الريفية؛ واستمرار تأثر نظام التعليم بالفساد(132). |
49. The civilian justice mechanisms of the Democratic Republic of the Congo are still in a dilapidated state, and many of the judicial institutions foreseen in the Constitution, notably the Court of Cassation and the Constitutional Court, have yet to be established. | UN | 49 - لا تــزال آليات العدالة المدنيــة فــي جمهوريــة الكونغـــو الديمقراطية فــي وضع متردِّ، ولم يُنشأ حتى الآن العديد من المؤسسات القضائية المنصوص عليها في الدستور، ولا سيما محكمة النقض والمحكمة الدستورية. |
Claims of particularly vulnerable groups of IDPs (e.g. families with many children or IDPs living in dilapidated collective centres) should be processed as a priority. | UN | وينبغي تناول مطالبات الفئات شديدة الضعف من المشردين داخلياً (مثل الأُسر التي لديها الكثير من الأطفال أو المشردين داخلياً الذين يعيشون في مراكز جماعية متداعية) بوصفها مجالاً من المجالات ذات الأولوية. |
In this regard, many of the injured have succumbed to their wounds, and the survivors are suffering gravely in this besieged part of our homeland, where medicines are in short supply and proper medical equipment is either completely dilapidated or absent owing to the inhumane, illegal blockade that continues to be imposed by Israel in defiance of international law and the demands of the international community to immediately lift it. | UN | وفي هذا الصدد، فإن العديد من المصابين قد توفوا متأثرين بجروحهم، فيما يعاني الناجون معاناة شديدة في هذا الجزء المحاصر من وطننا، حيث الأدوية غير متاحة بكميات كافية والمعدات الطبية اللازمة معطلة تماما أو غير موجودة بسبب الحصار اللاإنساني اللاقانوني الذي ما زالت تفرضه إسرائيل في تحد للقانون الدولي ومطالب المجتمع الدولي برفعه فوراً. |
Owing to the size of the country and the dilapidated state, or complete lack of, country-wide road and railway networks, the rehabilitation of ground transport and river facilities would require significant investment of resources and would not be cost-effective in terms of logistical support requirements provided to military observers and contingents. | UN | نظرا لحجم البلاد وحالة التلف التي تعاني منها شبكات الطرق والسكك الحديدية أو الافتقار التام لهذه الشبكات في جميع أنحاء البلاد، فإنه يلزم استثمار قدر كبير من الموارد في إصلاح مرافق النقل البري والنهري ولن تكون لهذا الاستثمار فعالية من حيث التكلفة نظرا لاحتياجات الدعم السوقي التي تقدم للمراقبين العسكريين والوحدات العسكرية. |
The dilapidated state of buildings, a large number of which, it should be recalled, were wrecked in the weeks following the departure of Jean-Bertrand Aristide; this compounds the disastrous consequences of overcrowding; | UN | قدم المباني التي يذكر أن عدداً كبيراً منها قد خرب في الأسابيع التي أعقبت مغادرة جان - بيرتران أريستيد، الأمر الذي زاد من تفاقم آثار الاكتظاظ الضارة. |
In the early 1990s some dilapidated buildings in the older districts of the new Länder were squatted, mainly out of fear that lowincome inhabitants might be evicted following a change of ownership or renovation of the buildings. | UN | ولقد حدثت في المقاطعات الجديدة، في بداية التسعينات، حالات كهذه لاحتلال عمارات بالية في بعض الأحياء القديمة، وكان الدافع إليها قبل كل شيء هو خوف السكان من ذوي الدخول المنخفضة من أن يجري إخراجهم من هذه المساكن بعد تغيّر المالك أو اصلاحها. |
The requirement for national drivers is particularly crucial in the regional outposts, where activities of these sections will be focused, as the roads are much more dilapidated and knowledge of local roads is much more essential for accomplishing the tasks. | UN | وتكتسب الحاجة إلى السائقين الوطنيين أهمية حاسمة بصفة خاصة في المكاتب الخارجية الإقليمية التي سوف تتركز فيها أنشطة هذه الأقسام، إذ أن الطرق هناك أكثر تدهورا، ومن ثم تكتسي الخبرة بالطرق المحلية أهمية حاسمة في أداء المهام. |
The need to repair the dilapidated infrastructure, build new structures, equip them properly, and have doctors, nurses and other support staff properly trained throughout the country cannot be overemphasized. | UN | وليس من المبالغة في شيء تأكيد ضرورة إصلاح البنى التحتية المتهالكة، وإنشاء بنى تحتية جديدة، وتجهيزها التجهيز المناسب، وتزويدها بالأطباء والممرضين وغيرهم من موظفي الدعم المدربين التدريب الملائم في جميع أنحاء البلاد. |
A large number of displaced persons may be forced to migrate to relief camps that are characterized by dilapidated and overcrowded conditions where basic services are inadequate, contributing to the spread of communicable diseases. | UN | وقد يضطر عدد كبير من المشردين إلى الهجرة إلى مخيمات الإغاثة التي تتسم بتدهور الأحوال فيها واكتظاظها وعدم كفاية الخدمات الأساسية، مما يسهم في انتشار الأمراض المعدية. |
It should also be noted that many of those facilities have become dilapidated owing to lack of maintenance or abandonment following the mass displacement of populations to safer areas. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن كثيرا من هذه المرافق أصبحت في حالة متهالكة نتيجة لانعدام الصيانة أو بسبب هجرها في أعقاب الفرار الجماعي للسكان إلى أماكن أكثر أمانا. |
Various structural and institutional factors, such as supply bottlenecks in the construction sector, dilapidated infrastructure and the inadequate supply and high cost of basic utility services, need to be addressed. | UN | وتلزم معالجة عوامل هيكلية ومؤسسية مختلفة، مثل اختناقات العرض في قطاع التشييد، والهياكل الأساسية المتداعية، وعدم كفاية العرض، وارتفاع تكلفة خدمات المرافق الأساسية. |
The water supply tends to be better in the cities, though its quality is poor in the dilapidated public buildings where many internally displaced persons in urban areas are accommodated. | UN | وإمدادات المياه أفضل في المدن عامة، مع أن نوعية المياه رديئة في المباني العامة المتهدمة التي يقطنها العديد من المشردين داخلياً الموجودين في المدن. |
81. In Kisangani, the main prison is in a dilapidated state such that security can no longer be guaranteed. | UN | 81 - وفي كيسنغاني، يوجد السجن الرئيسي في حالة من التردي لم يعد من الممكن معها كفالة الأمن. |
Efforts to replace dilapidated prefabricated premises with standard UNRWA school buildings proceeded with the construction of a 20-classroom girls' school in Baqa'a camp and work in progress on six other schools, which were the last to be so replaced in Jordan. | UN | ولذا، تواصلت الجهود ﻹقامة مبان مدرسية بالمواصفات المعتمدة لدى اﻷونروا، لتحل محل أبنية جاهزة الصنع ومتصدعة، فأنشئت مدرسة تضم ٢٠ صفا لﻹناث في مخيم البقعة، واستمر العمل في بناء ست مدارس أخرى، وهي آخر ما يراد استبداله في اﻷردن. |