"be directly related to" - Translation from English to Arabic

    • تكون له صلة مباشرة بغزو
        
    • ارتباطا مباشرا
        
    • تكون لها صلة مباشرة
        
    • تكون ذات صلة مباشرة
        
    • لها صلة مباشرة بغزو
        
    The Mission underlined the fundamental point that the degree of confidence which the Security Council would have in Indonesian actions would be directly related to the extent to which UNAMET could deploy and operate normally. UN وشددت البعثة على النقطة الجوهرية ومفادها أن درجة ثقة مجلس اﻷمن في التدابير اﻹندونيسية ترتبط ارتباطا مباشرا بمدى قدرة بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية على الانتشار وممارسة مهامها بصورة طبيعية.
    The joint programmes would be directly related to the development outcomes set forth in the UNDP strategic plan. UN وستكون البرامج المشتركة مرتبطة ارتباطا مباشرا بالمحصلة الإنمائية الواردة في الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي.
    All or part of the loss occurred outside the period of time during which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج نطاق الفترة الزمنية التي قرر الفريق أن الخسائر التي وقعت في أثنائها قد تكون لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Restrictions must be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related to the specific need on which they are predicated. UN ويجب ألا تُطبَّق القيود إلا للأغراض التي فُرضت من أجلها كما يجب أن تكون ذات صلة مباشرة بالغرض المحدد الذي تأسست عليه().
    Street prostitution in Sweden has been halved since 1999 when the prohibition was introduced, and this is assumed to be directly related to the prohibition. UN فقد انخفضت ممارسة البغاء من الشوارع في السويد إلى نصف ما كانت عليه في عام 1999 الذي فُرض فيه الحظر، ويُفترض أن هذا مرتبط ارتباطا مباشرا بالحظر.
    In this regard, Palestine affirms that any serious international effort on disarmament must be directly related to relevant instruments of international law, particularly international humanitarian law. UN وفي هذا الصدد، تؤكد فلسطين أن أي جهد دولي جاد بشأن نزع السلاح يجب أن يرتبط ارتباطا مباشرا بصكوك القانون الدولي ذات الصلة، وبخاصة القانون الإنساني الدولي.
    The effectiveness of the local currency expenditure plan will, in particular, be directly related to the availability of key items of spare parts and equipment associated with drilling and well completion activities; UN وسترتبط فعالية خطة الإنفاق بالعملة المحلية، على وجه الخصوص، ارتباطا مباشرا بمدى توافر الأصناف الرئيسية من قطع الغيار والمعدات المتصلة بأنشطة حفر الآبار واستكمالها؛
    The relevance principle means that the workload of all individual structural units and links must be directly related to a particular function of the National Bank and must promote the attainment of its goals. UN والمقصود بمبدأ الارتباط أن تغدو أعباء العمل في جميع وحدات وحلقات الربط الهيكلية مرتبطة ارتباطا مباشرا بوظيفة معينة للمصرف الوطني وأن تعزز العمل على تحقيق أهدافه.
    8. The range and choice of benefits available under a policy would be directly related to the cost of the policy. UN ٨ - وسيرتبط نطاق المزايا المتاحة بموجب وثيقة التأمين واختيار هذه المزايا، ارتباطا مباشرا بتكلفة وثيقة التأمين.
    All or part of the loss occurred outside the geographical area within which the Panel has determined that a loss may be directly related to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج المنطقة الجغرافية التي قرر الفريق أن الخسائر التي وقعت ضمنها قد تكون لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Restrictions must be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related to the specific need on which they are predicated. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي حددت لها وأن تكون ذات صلة مباشرة بالحاجة المحددة التي وضعت من أجلها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more