"be dismissed" - English Arabic dictionary

    "be dismissed" - Translation from English to Arabic

    • إقالة
        
    • الفصل بالاستناد
        
    • يطرد
        
    • للعزل
        
    • يتعين رفض
        
    • سيفصلون
        
    It also underlined that the Chancellor was appointed by the government but it did not take any instructions from the government and the Chancellor could not be dismissed. UN كما أن المستشار تعينه الحكومة ولكنه لا يأخذ أي تعليمات من الحكومة وأنه لا يمكن إقالة المستشار.
    Legislative Assemblies may be dismissed by the PR, which entails the removal of Regional Government. UN ويجوز للجمعية التشريعية الإقليمية إقالة رئيس الحكومة الإقليمية، مما سيتتبعه إسقاط الحكومة الإقليمية.
    The criteria for selecting those employees to be dismissed were established following a general implementation plan. UN وقد وضعت المعايير الخاصة بانتقاء الموظفين المشمولين بقرار الفصل بالاستناد إلى خطة تنفيذية عامة.
    For these persons, the Commission recommends that they be dismissed from the civil service or judicial posts they currently occupy. UN وتوصي اللجنة بأن يطرد هؤلاء اﻷشخاص من الخدمة المدنية أو المناصب القضائية التي يشغلونها حاليا.
    The law shall specify the conditions to be satisfied by those administering justice, the conditions and procedures for the appointment of judges, their transfer and promotion, the security offered to them, the cases in which they are not able to be dismissed and other relevant provisions. UN ويحدد القـانون الشروط الواجب توافرها فيمن يتولى القضاء، وشروط وإجراءات تعيـين القضـاة ونقلهم وترقيتهم والضمانات المقررة لهم وأحـوال عدم قابليتهم للعزل وغير ذلك من الأحكام الخاصة بهم.
    102. Till 1997, in most cases the Supreme Court held that complaints relating to acts committed in the period covered by the 1978 amnesty were to be dismissed. UN 102- وحتى عام 1997 فإن المحكمة العليا كانت تؤكد، في معظم الحالات، أنه يتعين رفض الشكاوى المتعلقة بالأفعال المرتكبة في الفترة المشمولة بعفو عام 1978.
    Here too, purely technical handling of cases will not suffice. A strong signal must be sent to the police to demonstrate that combating impunity also means fighting it within their ranks, and that those officers not up to the standards of a democratic force will be dismissed. UN والغاية هنا أيضاً هي تجاوز مرحلة معالجة الملفات معالجة تقنية محضة بغية إرسال إشارة قوية إلى أفراد الشرطة مفادها أن مكافحة الإفلات من العقاب تشمل أيضاً الشرطة الوطنية لهايتي وأن الشرطيين الذين لا يستوفون متطلبات شرطة ديمقراطية سيفصلون من وظائفهم.
    Persons convicted of such crimes should be dismissed and, pending the outcome of the investigation, be suspended from office. UN ويجب إقالة اﻷشخاص الذين تثبت إدانتهم من مناصبهم ووقفهم عن العمل في أثناء التحقيق.
    Persons convicted of such crimes should be dismissed and, pending the outcome of the investigation, be suspended from office. UN وينبغي إقالة المدانين بارتكاب جرائم كهذه من مناصبهم ووقفهم عن العمل في أثناء التحقيق.
    And if the Government is guilty of disrupting the budget process, then it should be dismissed. UN وينبغي علي إقالة الحكومة إذا ما ثبت عليها الخطأ في تعطيل عملية الميزانية.
    I am requesting the current CEO impostor to be dismissed. Open Subtitles انا اتقدم الان بطلب إقالة الرئيس الحالى المحتال
    The criteria for selecting those employees to be dismissed were established following a general implementation plan. UN وقد وضعت المعايير الخاصة بانتقاء الموظفين المشمولين بقرار الفصل بالاستناد إلى خطة تنفيذية عامة.
    He demanded that Kong Qiu must be dismissed Open Subtitles طَلبَ ان كونغ تشيو يجب أن يطرد
    As for the assertion that women were the first to be dismissed and that employers attempted to avoid paying them benefits, she said that women could apply to the courts in such situations and there had been many examples of rulings in their favour. UN وبصدد الزعم بأن المرأة هي أول من يطرد وأن أرباب العمل يحاولون تجنب دفع استحقاقاتها، قالت إن المرأة يمكن أن تتقدم بطلب إلى المحاكم في حالات من ذلك القبيل وكانت هناك أمثلة كثيرة لأحكام صدرت لصالح المرأة.
    166. Workers, whether men, women, children or foreign nationals, may not be dismissed by their employers without written notice indicating the grounds for dismissal. UN 166- ولا يجوز أن يطرد صاحب العمل العمال، رجالاً أو نساءً أو أطفـالاً أو أجانب، إلا عند توضيح أسباب الطرد في رسالة إشعار.
    37. In accordance with the provisions of the Constitution, the judicial authority in Egypt is fully independent and members of the judiciary and the Department of Public Prosecutions enjoy judicial immunity and, therefore, cannot be dismissed, the affairs of the judiciary being settled by its own councils. UN 37- تتمتع السلطة القضائية في مصر، عملاً بأحكام الدستور، باستقلال تام ويتمتع رجال القضاء والنيابة في مصر بالحصانة القضائية وبالتالي فهم غير قابلين للعزل ويهيمن على شؤون القضاء المجالس الخاصة بهم.
    335. It is important to note that the Department of Public Prosecutions is a judicial body in the Egyptian legal system and, under the provisions of the Judicial Authority Act No. 46 of 1972, its members cannot be dismissed. UN ملحوظة وجوبية 336- النيابة العامة هيئة قضائية في النظام القضائي المصري وأعضاء النيابة العامة غير قابلين للعزل إعمالاً لأحكام قانون السلطة القضائية رقم 46 لسنة 1972.
    110. Any public servant convicted of enforced disappearance shall be dismissed from his or her employment and shall be disqualified from holding any public employment, office or function for a period between 20 years and life. UN 110- يخضع أي موظف عام يدان بجريمة الاختفاء القسري للأشخاص للعزل من منصبه ويفقد طيلة عشرين عاماً وبصورة مستديمة أهليته لأي منصب أو مهمة أو وظيفة عامة.
    7.3 Counsel for the State also maintains that, since Mr. Gómez Vásquez has placed himself beyond the reach of the law and is a fugitive from justice, the case should be dismissed, since the " clean hands " principle has been violated. UN 7-3 كما ذكر محامي الدولة أنه يتعين رفض القضية لأن السيد غوميز فاسكيز بعيد عن طائلة القانون وفارُّ من العدالة، سيما أن قاعدة " الأيدي النظيفة " قد انتهكت.
    At the same session, the Speaker of Parliament announced that Southern representatives, as a result of the separation vote, would be dismissed as of April. UN وفي الجلسة نفسها، أعلن رئيس المجلس أنه، نتيجة للاقتراع الذي غلّب خيار الانفصال، فإن ممثلي جنوب السودان سيفصلون من المجلس اعتبارا من شهر نيسان/أبريل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more