"be disputed between" - English Arabic dictionary

    "be disputed between" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    In cases in which these conditions are disputed between the credit institutions and the owner of the account, the regulation may determine that proof of non-existence of these conditions must be furnished by the owner of the account as far as circumstances in his sphere are concerned and for this reason the credit institution cannot be expected to furnish the respective evidence. UN وفي الحالات التي تكون فيها هذه الشروط محل نزاع بين مؤسسات الائتمان وصاحب الحساب، قد ينص النظام على أن يقدم صاحب الحساب الدليل على عدم وجود هذه الشروط فيما يختص بالظروف السائدة في محيطه، ولذلك لا يتوقع من المؤسسة توفير ذلك الدليل.
    Greek sovereignty would be extended over the present high seas, the international airspace as well the continental shelf, which remains a disputed area yet to be delimited between Turkey and Greece. UN وسوف تمتد سيادة اليونان الى منطقة أعالي البحار الحالية، والى المجال الجوي الدولي فضلا عن الجرف القاري الذي لا يزال يمثل منطقة متنازع عليها لم تُعيﱠن حدودها بعد بين تركيا واليونان.
    The indication of this is that litigation is not based on the defence of some theoretical interest from which no practical benefit may be expected to eventuate; rather, its purpose is to realize some benefit that is laid down in the law and in the light of which the issue disputed between the parties and the provision of the law relating thereto are defined. UN وآية ذلك أن الخصومة القضائية لا تقام للدفاع عن مصلحة نظرية لا تتمخض عنها فائدة عملية. ولكن غايتها طلب منفعة يقرها القانون وتتحدد على ضوئها حقيقة المسألة المتنازع عليها بين أطرافها وحكم القانون بشأنها.
    At the same time, it appreciated the efforts of the Special Rapporteur to limit the list to offences whose designation as crimes under the Code would hardly be disputed, in order to settle the long-standing dispute between the maximalist and minimalist schools. UN وفي الوقت نفسه، فهو يشيد بجهود المقرر الخاص الرامية إلى الحد من قائمة اﻷفعال الجرمية التي قلما يختلف على وصفها بالجرائم في إطار المدونة، وذلك بغية تسوية النزاع القائم منذ زمن بعيد بين مدرستي دعاة الحصر ودعاة التوسع في تحديد الجرائم.
    The court explained its decision by noting that, if the buyer were seeking a set-off from the previous contracts, the seller would be entitled to summary judgment, as that would mean that this fact was not disputed between the parties. UN وأوضحت المحكمة قرارها بملاحظة أنه إذا كان المشتري قد سعى إلى مقاصة من العقود السابقة، لكان يحق للبائع استصدار حكم مستعجل، لأنَّ ذلك كان سيعني أنَّ هذه الواقعة ليست محل خلاف بين الطرفين.
    It cannot be disputed that current inconsistencies and inequities in the global trading system are widening the gap between rich and poor, haves and have-nots. UN ولا يمكن المجادلة بأن عدم الاتساق الحالي وعدم العدالة في نظام التجارة العالمي يوسعان الفجوة بين الأغنياء والفقراء وبين من يملكون الثروة ومن لا يملكونها.
    We have done so despite the fact that the resolution has used terms in reference to the West Bank and Gaza Strip that are not consistent with the terms used in the agreements between the parties and do not reflect, in Israel's view, the legal status of the West Bank and Gaza as disputed territory which, pursuant to signed agreements, are a matter to be directly negotiated between the two sides. UN وقمنا بذلك رغم أن القرار استخدم مصطلحات، عند إشارته إلى الضفة الغربية وقطاع غزة، لا تتسق مع المصطلحات المستخدمة في الاتفاقات المعقودة بين الطرفين، ولا تعكس، من وجهة نظر إسرائيل، الوضع القانوني للضفة الغربية وقطاع غزة، باعتبارهما أرضا متنازعا عليها، ووفقا للاتفاقات الموقع عليها - موضوعا لمفاوضات مباشرة تُجرى بين الجانبين.
    As regards the observation made by the Special Rapporteur that the dispute be settled on terms acceptable to the Muslim and Hindu communities, it may be mentioned that prior to the demolition of the disputed structure on 6 December 1992, negotiations were held between the representatives of both communities to resolve the dispute. However, no final agreement could be reached. UN وفيما يتعلق بالملاحظة التي أبداها المقرر الخاص بأن يسوى النزاع بشروط مقبولة للمجتمعين المسلم والهندوسي فيمكن أن يشار هنا إلى أنه أجريت مفاوضات بين ممثلي المجتمعين لحل النزاع، قبل هدم البناء المتنازع عليه في ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، بيد أنه لم يتسن التوصل إلى اتفاق نهائي.
    The Trial Chamber decided on 21 April 1997 that, in case of substantial deviations between the witnesses' written and oral statements, any of the parties to the trial could bring the disputed part of the written statement as evidence, the probative value of which would then be determined by the Trial Chamber at a later stage. UN وقررت دائرة المحاكمة في ٢١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أنه في حالة وجود انحرافات كبيرة بين اﻹفادات الخطية والشفوية المقدمة من الشهود، فإنه يمكن ﻷي من الطرفين في المحاكمة أن يقدم الجزء المطعون فيه من البيان الخطي كدليل، وعندها تبت دائرة المحاكمة في قيمته اﻹثباتية في مرحلة لاحقة.
    The Panel finds no need for further verification of these claims and recommends that compensation be awarded with respect to them.From the remaining disputed amount of US$13,849,454, Iraq objects to the sum of US$13,029,405, being the total value of 30,033 deposits made between 2 July and 2 August 1990. UN ٩٤- ومن المبلغ الباقي المختلف عليه وقدره ٤٥٤ ٩٤٨ ٣١ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، يعترض العراق على مبلغ ٥٠٤ ٩٢٠ ٣١ دولارات، باعتباره القيمة الاجمالية ﻟ٣٣ ٠٠٣ ايداعاً تمت في الفترة ما بين ٢ تموز/يوليه و٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    35. Given the close collaboration and interaction between the Political Affairs Office and the Constitutional Support Office, the two offices are proposed to be merged to create a single entity in which constitutional support will be one of the substantive areas under the political pillar, alongside national reconciliation, disputed boundaries and intersectarian relations. UN 35 - ونظرا إلى التعاون والتفاعل الوثيقين بين مكتب الشؤون السياسية ومكتب الدعم الدستوري، يقترح دمج المكتبين لإنشاء كيان واحد يشكل فيه الدعم الدستوري أحد المجالات الموضوعية ضمن الركن السياسي، إلى جانب المصالحة الوطنية، والحدود المتنازع عليها، والعلاقات بين الطوائف.
    This term is not used in the agreements between the parties, nor does it reflect, in Israel's view, the legal status of the disputed territory in the West Bank and Gaza which, pursuant to signed agreements, are a matter to be directly negotiated between the two sides. UN فهذا اللفظ غير مستخدم في الاتفاقات المبرمة بين الطرفين، كما أنه لا يمثل من وجهة نظر إسرائيل الوضع القانوني للأراضي المتنازع عليها في الضفة الغربية وغزة، وهو أمر يتعين التفاوض مباشرة بشأنه بين الجانبين عملاً بالاتفاقات الموقع عليها.
    With regard to the first consignment of goods, the tribunal determined that the price reduction should be fixed at 50 per cent of the difference between the price of the disputed goods under the contract and the price agreed between the buyer and the end consumers. UN وفيما يتعلق بالشحنة الأولى من البضاعة، قررت المحكمة أنه ينبغي تحديد خفض الثمن بخمسين في المائة من الفرق بين ثمن البضاعة المتنازع عليها في إطار العقد والثمن المتفق عليه بين المشتري والمستهلكين النهائيين.
    Others stated their belief that the final status of Abyei and disputed and claimed border areas are territorial disputes between the Sudan and South Sudan and should be resolved only through negotiated and mutually acceptable solutions between the parties. UN وأعرب أعضاء آخرون عن اعتقادهم بأن الوضع النهائي لأبيي والمناطق الحدودية المتنازع عليها والمطالَب بها هي منازعات إقليمية بين السودان وجنوب السودان، وينبغي أن تسوَّى فقط عن طريق الحلول التفاوضية والمقبولة من الطرفين.
    This terminology was disputed by Professor D.W. Bowett, who believed that this concept gives rise to confusion between two different questions, the permissibility of a reservation and the opposability of a reservation (meaning whether it may be invoked against another party). UN بويت قد احتج على استخدام هذه المصطلحات، إذ كان يرى أن هذا المفهوم " يحدث لبسا بين مسألتين مختلفتين، هما مشروعية تحفظ وحجية تحفظ (أي معرفة إن كان بالإمكان التحجج به ضد طرف آخر) " ().
    While the second half of 2010 remains disputed and continues to cause tension between the entities, the issue will probably be addressed in the forthcoming period, following an additional analysis of the relevant data by the Governing Board's Final Consumption Unit. UN وغير أن النصف الثاني من عام 2010 لا يزال موضع نزاع وسببا للتوتر بين الكيانين(). ومن المحتمل أن تعالج المسألة في الفترة المقبلة عقب إجراء تحليل إضافي للبيانات ذات الصلة من قبل وحدة الاستهلاك النهائي التابعة لمجلس إدارة الهيئة.
    (c) Once the application is admitted, to proceed to the revision of the Judgment of 11 September 1992, so that a new Judgment will determine the boundary line in the sixth disputed sector of the land frontier between El Salvador and Honduras to be as follows: UN (ج) وأن تشرع، بمجرد قبول الطلب، في إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 حتى يعين حكم جديد خط الحدود في القطاع السادس المتنازع عليه من الحدود البرية بين السلفادور وهندوراس وذلك على النحو التالي:
    (c) Once the application is admitted, to proceed to the revision of the Judgment of 11 September 1992, so that a new Judgment will determine the boundary line in the sixth disputed sector of the land frontier between El Salvador and Honduras to be as follows: UN (ج) وأن تشرع، بمجرد قبول الطلب، في إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 حتى يعين حكم جديد خط الحدود في القطاع السادس المتنازع عليه من الحدود البرية بين السلفادور وهندوراس وذلك على النحو التالي:
    Constitutional amendments to be considered include issues pertaining to the powers of the Iraqi Presidency and the formation of the Federation Council; the distribution of powers between the central government and the governorates; mechanisms for revenue-sharing, including from hydrocarbons; constitutional provisions regarding the status of internally disputed territories, including the city of Kirkuk; and the reform of State institutions. UN وتشمل التعديلات الدستورية التي سينظر فيها المسائل المتعلقة بصلاحيات الرئاسة العراقية وتشكيل مجلس الائتلاف، وتوزيع السلطات بين الحكومة المركزية والمحافظات، وآليات تقاسم الإيرادات، بما في ذلك المتأتية من المركبات الهيدروكربونية؛ والأحكام الدستورية المتعلقة بوضع الأراضي المتنازع عليها داخليا، بما في ذلك مدينة كركوك، وإصلاح مؤسسات الدولة.
    37. Mr. Ehouzou (Benin) said that, even though the Second International Decade was due to end in two years, significant progress on determining the final status of disputed territories could be achieved through increased cooperation between the United Nations, the international community and the relevant parties. UN 37 - السيد إيهوزو (بنن): قال إنه على الرغم من أن العقد الدولي الثاني من المقرر أن ينتهي خلال عامين، فإنه يمكن تحقيق تقدم كبير بشأن تقرير الوضع النهائي للأقاليم المتنازع عليها عن طريق المزيد من التعاون بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more