"be drawn" - Translation from English to Arabic

    • يمكن استخلاصها
        
    • المستخلصة
        
    • تستخلص
        
    • يستخلص
        
    • ينبغي استخلاصه
        
    • تستمد
        
    • الانتباه
        
    • يجب استخلاصها
        
    • يمكن استخلاصه
        
    • يفرض نفسه
        
    • يمكن استخلاص
        
    • يُستمد
        
    • لا يتم السحب
        
    • تُستمد
        
    • يجب التمييز
        
    This seriously diminishes the strength of conclusions that can be drawn from the location where the exhibits were found. UN وهذا يقلل إلى حد بعيد من قوة الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من مكان العثور على الأدلة المُبرزة.
    Among the many lessons that can be drawn so far from the crisis is the need for global coordination and action. UN ومن بين العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها حتى الآن من الأزمة ضرورة التنسيق والعمل على الصعيد العالمي.
    The conclusion to be drawn was that the type of education they were receiving maintained the patriarchal system. UN والنتيجة المستخلصة هي أن نوع التعليم الذي تحصل عليه يساعد على استمرار نظام السلطة الأبوية.
    This is seen as a pilot initiative from which lessons will be drawn for wider dissemination. UN ويعتبر هذا بمثابة مبادرة رائدة يمكن أن تستخلص منها دروس لتنشر على نطاق أوسع.
    The lesson to be drawn from the crisis was not that financial institutions were too complex or dangerous but that they must be modernized and less susceptible to misuse. UN ولا يتمثل الدرس الذي يجب أن يستخلص من الأزمة في أن المؤسسات المالية معقدة أو خطيرة للغاية وإنما أنه يجب تحديثها وجعلها أقل عُرضة لسوء الاستغلال.
    The Supreme Court does not have the status of an appeal court and is consequently barred from re-examining the evidence; as it has no direct access to the evidence, it cannot determine what conclusions should be drawn therefrom. UN إن المحكمة العليا لا تتمتع بمركز محكمة استئناف ويُمنَع عليها بالتالي إعادة فحص الأدلة؛ إذ هي ليست على بيِّنة من الأدلة بشكل مباشر، فلا يمكنها أن تحدد ما ينبغي استخلاصه منها.
    However, any HF sets additional to this requirement may be drawn from HF sets of self-sustainment capability; UN غير أن أي أجهزة ذات تردد عال إضافة لهذه الحاجة يمكن أن تستمد من الأجهزة العالية التردد في إطار إمكانية الاكتفاء الذاتي؛
    Attention should be drawn to the body of scientific work that assessed the consequences of nuclear testing in the Marshall Islands. UN وأعلن أنه ينبغي لفت الانتباه إلى المجموعة الضخمة من العمل العلمي التي تقيّم عواقب التجارب النووية في جزر مارشال.
    The success of an industrial district lies in inter-firm cooperation and flexible specialization; this is the main lesson to be drawn from the experience of industrial districts in both developed and developing countries. UN إن نجاح منطقة صناعية ما يكمن في التعاون بين الشركات والتخصص المرن؛ هذه هي العبرة الرئيسية التي يجب استخلاصها من تجربة المناطق الصناعية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.
    He drew the attention of the Commission to conclusions that could be drawn from the experience of UNODC. UN ولفت الممثل اهتمام اللجنة إلى الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تجربة المكتب.
    On the basis of available information the following conclusions can be drawn: UN وفيما يلي الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها في ضوء المعلومات المتاحة:
    What policy lessons can be drawn from the different national and regional experiences in attracting and benefiting from South - South FDI? UN ما هي الدروس السياساتية التي يمكن استخلاصها من مختلف التجارب الوطنية والإقليمية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر جنوب جنوب والإفادة منه؟
    The lessons learned from this experience could be drawn upon by other treaty bodies that may wish to consider adopting this type of approach. UN والدروس المستخلصة من هذه التجربة يمكن أن تستعين بها سائر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي ترغب في النظر في اعتماد نهج كهذا.
    Two aspects of the assessment can be distinguished: the underlying scientific facts and the policy conclusions to be drawn from these facts. UN ويمكن تمييز جانبين من جوانب التقييم، هما: الحقائق العلمية الأساسية ونتائج السياسة المستخلصة من هذه الحقائق.
    The lessons to be drawn from these insights will be further elaborated in the final report. UN أما العبر المستخلصة من هذا التمحيص فسيتم تناولها بمزيد من الإسهاب في التقرير النهائي.
    An annual evaluation programme from which lessons can be drawn and applied to future projects needs to be agreed and implemented. UN ويلزم الاتفاق على برنامج سنوي للتقييم يمكن أن تستخلص منه الدروس وتطبق على المشاريع المقبلة، وتنفيذ ذلك البرنامج.
    Therefore, it should be supplemented by syntheses of evaluation findings from which generic lessons can be drawn. UN ولذلك ينبغي أن تستكمل بتوليفات من نتائج التقييم يمكن أن تستخلص منها دروس عامة.
    It was concluded that it is difficult to put a threshold on the wattage of lasers, and that indeed some information can be drawn by a dazzled satellite about the laser source. UN واستُنتج أن من الصعب فرض عتبة على حجم طاقة الليزر، وأنه يمكن فعلاً لساتل بُهر أن يستخلص بعض المعلومات بشأن مصدر الليزر.
    Iraq states that the inference to be drawn from this fact is that the claimant was not being operated on a purely commercial basis during 1991 and 1992, thereby resulting in the generation of lower profits at a time when IPG should have been mitigating its losses. UN ويذكر أن ما ينبغي استخلاصه من هذه الواقعة هو أن أعمال المطالب لم تكن تتم على أساس تجاري بحت خلال عامي 1991 و1992 مما أسفر عن تناقص الأرباح التي تولدت في وقت كان ينبغي فيه للشركة أن تقلل خسائرها.
    Some helpful ideas could be drawn from the case law of the European Court of Human Rights. UN ويمكن أن تستمد بعض الأفكار المساعدة من الفقه القانوني للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    64. In this regard, attention may be drawn to a case decided by the Constitutional Court of South Africa. UN 64 - وفي هذا الصدد، يمكن توجيه الانتباه إلى قضية بتت فيها المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا.
    10. Some of the main conclusions to be drawn from the analysis of these significant security incidents are as follows: UN 10 - وفيما يلي بعض الاستنتاجات الرئيسية التي يجب استخلاصها من تحليل هذه الحوادث الأمنية الكبيرة:
    A second lesson can be drawn, from the Middle East. UN وثمة درس ثان يمكن استخلاصه يأتينا من الشرق اﻷوسط.
    A comparable conclusion must be drawn with regard to the question of widening the scope of an objection to a reservation. UN ولعل استنتاجاً مماثلاً يفرض نفسه فيما يتعلق بمسألة تشديد الاعتراض على تحفظ.
    No conclusions can be drawn from the data available. UN ولا يمكن استخلاص أي استنتاجات من البيانات المتاحة.
    Training support capacity would be drawn from existing resources within the Integrated Training Service, in the Department of Peacekeeping Operations. UN وسوف يُستمد دعم القدرة التدريبية من الموارد الموجودة داخل دائرة التدريب المتكامل في إدارة عمليات حفظ السلام.
    2. With regard to the liability of the notifier, or exporter under Article 4, paragraph 1, or of the importer under Article 4, paragraph 2, insurance, bonds or other financial guarantees referred to in paragraph 1 of this Article shall only be drawn upon in order to provide compensation for damage covered by Article 2 of the Protocol. UN 2 - فيما يتعلق بمسؤولية المخطر أو المصدّر بموجب المادة 4 الفقرة 1. أو المورّد بموجب المادة 4، الفقرة2، لا يتم السحب من التأمين أو السندات أو الضمانات المالية الأخرى المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة إلا لتقديم تعويض عن الضرر الذي تغطيه المادة 2 من البروتوكول.
    Funds for the position of Chief of the Best Practices Unit (P-4) would be drawn from extrabudgetary resources UN تُستمد الأموال اللازمة لتغطية تكاليف وظيفة رئيس وحدة أفضل الممارسات (ف-4) من الموارد الخارجة عن الميزانية
    A distinction must be drawn between the opposability of the acts in question and the responsibility which might derive from them. UN وأضاف أنه يجب التمييز بين إمكانية الإحتجاج بالأفعال قيد النظر وبين المسؤولية التي يمكن أن تترتب على تلك الأفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more