"be effectively" - Translation from English to Arabic

    • بفعالية
        
    • نحو فعال
        
    • بصورة فعالة
        
    • بشكل فعال
        
    • فعالاً
        
    • نحو فعّال
        
    • بشكل فعّال
        
    • بصورة فعلية
        
    • بشكل فعلي
        
    • بفاعلية
        
    • فعَّالاً
        
    • استخداما فعّالا
        
    Recourse to such jurisdiction should be only a last resort, where other existing legal measures could not be effectively applied. UN وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية.
    In the same way, the Law cannot be effectively enforced when there is no Government Regulation to implement it. UN وبالطريقة نفسها، فإنه من غير الممكن إنفاذ القانون بفعالية في حالة عدم وجود لائحة حكومية تتعلق بتنفيذه.
    With respect to extradition, there should be analysis of how extradition relationships could be effectively designed between nations. UN وفيما يتعلق بالتسليم، يجب إجراء تحليل لكيفية تصميم علاقات التسليم على نحو فعال فيما بين البلدان.
    With respect to extradition, there should be analysis of how extradition between countries could be effectively designed. UN وفيما يتعلق بالتسليم، يجب إجراء تحليل لكيفية تصميم التسليم على نحو فعال فيما بين البلدان.
    Experience thus far had clearly demonstrated that significant resources could be effectively mobilized without detriment to traditional sources of development assistance. UN وقد أظهرت التجربة حتى الآن أنه يمكن تعبئة موارد كبيرة بصورة فعالة دون التأثير على المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    To properly support any treaty, data on the orbital debris population must be effectively collected, processed and shared. UN ولدعم أي معاهدة على نحو مناسب، يجب القيام بشكل فعال بجمع بيانات الحطام المداري ومعالجتها وتقاسمها.
    The problem of narcotic drugs could be effectively addressed only through a comprehensive approach covering production, trafficking and consumption. UN إذْ لا يمكن التصدي لمشكلة المخدرات بفعالية إلا من خلال اتّباع نهج شامل يتناول الإنتاج والاتجار والاستهلاك.
    Such initiatives could be effectively undertaken in cooperation with non-governmental organizations. UN ويمكن الاضطلاع بفعالية بهذه المبادرات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    It is this broader message and reality which remains to be effectively communicated to and internalized by the public. UN وهذه هي الرسالة والحقيقة الكبيرة التي ما زالت تحتاج إلى توصيلها بفعالية إلى الجمهور وترسيخها في وجدانه.
    They can therefore be effectively addressed only if the international community is genuinely committed to provide the requisite resources. UN ولذلك، لا يمكن معالجة تلك المسائل بفعالية ما لم يلتزم المجتمع الدولي التزاماً حقيقياً بتوفير الموارد اللازمة.
    This circular has been welcomed, but is yet to be effectively disseminated or reflected in practice at the local level. UN وقد لقي هذا التعميم ترحيبا، غير أنه لا يزال يتعين نشره أو تطبيقه عمليا بفعالية على الصعيد المحلي.
    Enabling countries to be effectively and beneficially integrated into the global economy is in everyone's interest. UN إن تمكين البلدان من الاندماج على نحو فعال ومفيد في الاقتصاد العالمي لهو في صالح الجميع.
    - This disapproval includes women having to be effectively protected against male violence and the offenders having to expect the state to react. - UN :: وعدم الموافقة هذا يشمل المرأة التي ينبغي حمايتها على نحو فعال ضد عنف الرجل وينبغي على الجناة توقع حالة رد الفعل،
    The existing intergovernmental mechanism of the United Nations regional commissions should be effectively utilized for this purpose. UN ولهذا الغرض ينبغي الاستعانة على نحو فعال بالآلية الدولية الحكومية القائمة للجان الأمم المتحدة الإقليمية.
    A company was likely to be effectively insolvent before any formal declaration of insolvency was made. UN ويُحتمل أن تكون الشركة معسرة على نحو فعال قبل القيام بأي إعلان رسمي عن الإعسار.
    States parties shall ensure that the right to compensation can be effectively enforced before the competent domestic authority. UN وتكفل الدول الأطراف أن يكون الحق في التعويض قابلاً للإعمال بصورة فعالة أمام السلطة المحلية المختصة.
    Markets and profits should be effectively directed to alleviate poverty and attain other millennium development goals through market incentives. UN وينبغي توجيه الأسواق والأرباح بصورة فعالة للتخفيف من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بواسطة حوافز متعلقة بالسوق.
    Globalization could not be effectively managed without taking cultural diversity into account. UN إذ لا يمكن إدارة العولمة بشكل فعال بدون مراعاة التنوع الثقافي.
    At the initial stage, it would make sense to tackle those issues that can be effectively resolved most readily. UN وفي المرحلة الأولى، سيكون من الأجدى تناول تلك المسائل التي قد تحل بشكل فعال وفي أقرب وقت.
    Also, LDCs will need to be effectively involved in areas such as aid coordination and debt relief. UN وينبغي أيضاً إشراك تلك البلدان إشراكاً فعالاً في مجالات مثل تنسيق المعونة وتخفيف أعباء الديون.
    In none of the three cases could the detention be effectively contested before the relevant judicial authority. UN ولم يكن بالإمكان في أي من الحالات الثلاث الطعن على نحو فعّال في الاحتجاز أمام السلطة القضائية المختصة.
    She was also curious to know how the monitoring of detention facilities could be effectively coordinated between the federal system and the provinces. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة كيف يمكن تنسيق رصد مرافق الاحتجاز بشكل فعّال بين النظام الاتحادي والمقاطعات.
    Donor policy coherence therefore needs to be effectively ensured. UN ويجب، بالتالي، ضمان اتساق سياسات الجهات المانحة بصورة فعلية.
    The Committee recalled that, particularly in cases involving capital punishment, it was axiomatic that the accused had to be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة.
    It was to be hoped that these problems would be effectively addressed in the context of global collaboration for making gender equality a reality. UN ويؤمل أن يتم معالجة هذه المشاكل بفاعلية في إطار التعاون العالمي الذي يمكن أن يجعل من المساواة بين الجنسين حقيقة واقعة.
    The burden of disease in Timor-Leste consists mainly of common endemic communicable and preventable diseases, a large proportion of which can be effectively dealt with at health posts and health centres in each district. UN وتتألف أعباء الأمراض في تيمور - ليشتي أساساً من الأمراض المتوطنة الشائعة السارية والقابلة للوقاية، ويمكن التعامل مع نسبة كبيرة منها تعاملاً فعَّالاً في المواقع الصحية والمراكز الصحية في كل مقاطعة.
    One of the benchmarks is that evaluation findings should be effectively used. UN ومن هذه المعايير ضرورة استخدام نتائج التقييم استخداما فعّالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more