"be expected from" - Translation from English to Arabic

    • المتوقعة من
        
    • متوقع من
        
    • المتوقع تحقيقها من
        
    • المتوقع من
        
    • تتوقع من
        
    • تتوقع منهم
        
    • يمكن توقعها من
        
    • يتوقع تحقيقها من
        
    Allow me to elaborate on the desirable outcome to be expected from the success of the sixparty talks. UN واسمحوا لي أن أتوسع في الحديث عن النتيجة المستحبة المتوقعة من نجاح المحادثات السداسية.
    This requirement naturally has implications in terms of the linguistic skills which should rightfully be expected from staff of the United Nations. UN ولهذا الشرط، بطبيعة الحال، نتائج فيما يتعلق بالمهارات اللغوية المتوقعة من موظفي اﻷمم المتحدة.
    24. Monitoring of test mining should allow the prediction of impacts to be expected from the development and use of commercial systems. UN 24 - وينبغي لرصد التعدين الاختباري أن يسمح بالتنبؤ بالآثار المتوقعة من وضع النظم التجارية واستخدامها.
    I suppose it's to be expected from someone raised by such a primitive race. Open Subtitles لكن أظن أن هذا متوقع من شخص قد ربيّ على يدي جنس بدائي
    These reductions stem from significant streamlining of the operational and information technology environment and are in addition to the future savings to be expected from IPAS. UN وقد نتجت هذه التخفيضات عن الترشيد الكبير لبيئة العمليات وبيئة تكنولوجيا المعلومات وشكلت إضافة إلى الوفورات المستقبلية المتوقع تحقيقها من النظام المتكامل.
    Bhutan should be considered one of the few countries where the quality of life of its people is higher than would be expected from traditional development indicators. UN وينبغي اعتبار بوتان أحد البلدان القليلة التي ترتفع فيها نوعية حياة شعبها عن المستوى المتوقع من المؤشرات الإنمائية التقليدية.
    In particular, payment projections for the major contributors this year were based on last year's pattern, and there is no firm indication of what payments may be expected from major contributors. UN وبصفة خاصة، فإن اسقاطات السداد بالنسبة للمشاركين الرئيسيين في هذا العام استندت إلى نمط السنة الماضية، وليس هناك أي إشارات مؤكدة عن مقادير المدفوعات التي قد تتوقع من كبار المساهمين.
    Although the State party is aware of the Committee's view that complete accuracy can seldom be expected from victims of alleged torture, it considers that the inconsistencies must be held against him in an assessment of his credibility. UN وعلى الرغم من إدراك الدولة الطرف لوجهة نظر اللجنة التي مفادها أن ضحايا ادعاء التعرض للتعذيب قلّما تتوقع منهم الدقة التامة، فإنها ترى أن تضارب المعلومات يجب أن يؤخذ ضد صاحب الشكوى عند تقييم مصداقيته.
    She highlighted the fact that the core corporate commitments represented the minimum response that could be expected from UNICEF to the needs of children and women in unstable situations. UN فأبرزت حقيقة تتمثل في أن الالتزامات العامة الأساسية تشكل الحد الأدنى من الاستجابة التي يمكن توقعها من اليونيسيف لاحتياجات الأطفال والنساء الذين يتعرضون لحالات عدم الاستقرار.
    The reader will find a good list of the benefits to be expected from RM in ISO 15489, section 4. UN وسيجد القارئ قائمة بالمنافع المتوقعة من إدارة السجلات في المعيار ISO 15489، الفرع 4.
    Alongside this effort is the definition of the type of hardware and software that should be acquired to store and allow ready access to the database, and the types of outputs to be expected from the central data repository. UN وإلى جانب هذا الجهد هناك جهد آخر يبذل لتحديد نوع المعدات والبرامج التي ينبغي الحصول عليها لخزنها وجعلها في متناول اليد وتحديد أنواع النواتج المتوقعة من المستودع المركزي للبيانات.
    Collection of baseline data will be the primary concern during the engineering test, while monitoring of test mining will focus on acquiring a predictive capability for the impacts to be expected from the commercial or strategic system. UN ويكون جمع البيانات اﻷساسية هو الشغل الشاغل خلال مرحلة الاختبارات الهندسية، بينما ينصب رصد عملية التعدين الاختباري على اكتساب قدرة على التنبؤ باﻵثار المتوقعة من النظام التجاري أو الاستراتيجي.
    29. There was widespread awareness of the considerable economic benefits to be expected from trade liberalization. UN 29 - وذكرت أن هناك إدراكا واسع النطاق للفوائد الاقتصادية الكبيرة المتوقعة من تحرير التجارة.
    The system of protection and preservation of the marine environment and conservation and exploitation of its resources are just two of the many benefits to be expected from its universal application. UN ونظــام حماية وصيانة البيئــة البحريــة وحفــظ واستغــلال مواردهــا هما مجــرد اثنتين من المنافــع العديدة المتوقعة من تطبيقها العالمي.
    However, owing to the negotiating dynamics and trade-offs that would be expected from developing countries, relying on this approach might result in new obligations outweighing expected benefits. UN ولكن، نظراً إلى ديناميات التفاوض وإلى عمليات المبادلة المتوقعة من البلدان النامية، فإن الاعتماد على هذا النهج قد يؤدي إلى التزامات جديدة توازن الفوائد المتوقعة.
    The review of the available information, including meeting reports and the outcomes of face-to-face interviews, shows that the Executive Board performs its functions efficiently and effectively, and has followed the conduct of business that is to be expected from a governance body. UN إن استعراض المعلومات المتوافرة، بما في ذلك تقارير الاجتماعات ونتائج المقابلات الشخصية يكشف عن أن المجلس التنفيذي يؤدى وظائفه بصورة تتسم بالكفاءة والفعالية، وأنه يتبع منهجاً في عمله يليق بما هو متوقع من جهاز للإدارة الرشيدة مثله.
    25. For oil exporters, the sum of capital outflows and capital flight are significant, as is to be expected from countries that have generated substantial current account surpluses in recent years. UN 25 - وبالنسبة لمصدري النفط، يتسم مجموع تدفقات رؤوس الأموال إلى الخارج وهروب الأموال بكبره، كما هو متوقع من بلدان ولَّدت فوائض حسابات جارية كبيرة في السنوات الأخيرة.
    The justifications for special measures, including relevant statistical and other data on the general situation of beneficiaries, a brief account of how the disparities to be remedied have arisen, and the results to be expected from the application of measures UN مبررات اتخاذ التدابير الخاصة، بما فيها البيانات الإحصائية ذات الصلة وغيرها من البيانات عن الحالة العامة للمستفيدين، ووصف موجز لكيفية نشوء أوجه التفاوت المطلوب معالجتها، والنتائج المتوقع تحقيقها من تطبيق التدابير؛
    The justifications for special measures, including relevant statistical and other data on the general situation of beneficiaries, a brief account of how the disparities to be remedied have arisen, and the results to be expected from the application of measures UN مبررات اتخاذ التدابير الخاصة، بما فيها البيانات الإحصائية ذات الصلة وغيرها من البيانات عن حالة المستفيدين العامة، ووصف موجز لكيفية نشوء أوجه التفاوت المطلوب معالجتها، والنتائج المتوقع تحقيقها من تطبيق التدابير
    They also delineate the specific capacity-building, technical help, training and financial resource support that can be expected from the international community, in particular the different entities of the United Nations system. UN كما حددت بناء قدرات معينة وتقديم المساعدة التقنية وتوفير التدريب والدعم بالموارد المالية المتوقع من المجتمع العالمي، ولا سيما مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    What was to be expected from such a son? Open Subtitles ماذا يمكن أن تتوقع من اين كهذا؟
    Although the State party is aware of the Committee's view that complete accuracy can seldom be expected from victims of alleged torture, it considers that the inconsistencies must be held against him in an assessment of his credibility. UN وعلى الرغم من إدراك الدولة الطرف لوجهة نظر اللجنة التي مفادها أن ضحايا ادعاء التعرض للتعذيب قلّما تتوقع منهم الدقة التامة، فإنها ترى أن تضارب المعلومات يجب أن يؤخذ ضد صاحب الشكوى عند تقييم مصداقيته.
    The minimum competences of teachers are the whole of knowledge and skills that can be expected from a beginning teacher. `Interculturality'was already implicitly included in the minimum competences, but it has now been explicitly incorporated. UN وتتمثل المؤهلات الدنيا للمدرسين في مجموع المعرفة والمهارات التي يمكن توقعها من مدرس مبتدئ. وكان ' التعايش بين الثقافات` يُدرج ضمنا في المؤهلات الدنيا، ولكنه أصبح الآن يدرج صراحة.
    74. It is necessary to underline the need to take environmental protection into account when assessing the military advantages to be expected from an operation. UN ٧٤ - لا بد من التأكيد على ضرورة أخذ حماية البيئة في الاعتبار عند تقييم المزايا العسكرية التي يتوقع تحقيقها من عملية ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more