"be exposed to" - English Arabic dictionary

    "be exposed to" - Translation from English to Arabic

    • يتعرض
        
    • أن تتعرض إلى
        
    • تكون عُرضة
        
    • يتعرضوا
        
    • تكون معرضة
        
    • احتمال تعرضه
        
    • يجوز تعريض
        
    • يتعرضون لتأثيرات
        
    • تتاح لهم فرصة التعرف على
        
    • تعرّضها
        
    An extra 400 million people could be exposed to malaria. UN ويمكن أن يتعرض 400 مليون شخص إضافي إلى الملاريا.
    In addition, students may be exposed to pressure from their peers. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يتعرض التلاميذ للضغط من جانب أقرانهم.
    In certain mission areas, personnel may be exposed to hardship conditions. UN وفي بعض مناطق البعثات، قد يتعرض الموظفون ﻷوضاع تتسم بالمشقة.
    They may also be exposed to different forms of violence which can affect their health. UN ويمكن للمرأة أيضاً أن تتعرض إلى أشكال العنف المختلفة التي يمكن أن تؤثر في صحتها.
    Artisanal workers and their families can be exposed to harmful levels of Hg vapor. UN ويمكن أن يتعرض العمال الحرفيون وأسرهم إلى مستويات ضارة من بخار الزئبق.
    Artisanal workers and their families can be exposed to harmful levels of Hg vapor. UN ويمكن أن يتعرض العمال الحرفيون وأسرهم لمستويات ضارة من بخار الزئبق.
    It was also addressing the possibility of refusing the extradition of an individual who might be exposed to the death penalty. UN وهو ينظر أيضا في مسألة إمكانية رفض تسليم الشخص الذي يُحتمل أن يتعرض لعقوبة الإعدام.
    National production began to be exposed to wide fluctuations in international prices for some products and to dumping. UN وبدأ اﻹنتاج الوطني يتعرض لتقلبات كبيرة في اﻷسعار الدولية لبعض المنتجات ولﻹغراق.
    In particular, more than 1,200 million people may be exposed to excessive levels of sulphur dioxide. UN وبصفة خاصة ربما يتعرض أكثر من ٢٠٠ ١ مليون نسمة لمستويات مفرطة من ثاني أكسيد الكبريت.
    National production began to be exposed to wide fluctuations in international prices for some products and to dumping. UN وبدأ اﻹنتاج الوطني يتعرض للتقلبات الكبيرة في اﻷسعار الدولية لبعض المنتجات ولﻹغراق.
    Quite clearly, unless there is action in eliminating agricultural subsidies, the subsistence farmers of the developing world cannot be exposed to this flood, not of products, but rather a flood of subsidies. UN ومن الواضح، أنه ما لم يتم اتخاذ إجراءات للقضاء على الإعانات الزراعية، لا يمكن أن يتعرض المزارعون المعدمون في العالم النامي لهذا الطوفان، ليس طوفان المنتجات، بل طوفان الإعانات.
    The general population may be exposed to PeCB via inhalation of ambient air, ingestion of food and drinking water. UN وقد يتعرض السكان العموميون لخماسي كلور البنزين من خلال استنشاق الهواء المحيط، وابتلاع الغذاء ومياه الشرب.
    The general population may be exposed to PeCB via inhalation of ambient air, ingestion of food and drinking water. UN وقد يتعرض السكان العموميون لخماسي كلور البنزين من خلال استنشاق الهواء المحيط، وابتلاع الغذاء ومياه الشرب.
    Unless these particles are controlled, workers may be exposed to those substances by inhalation and ingestion. UN وإذا لم يتم التحكم في هذه الجسيمات، فقد يتعرض العمال لهذه المواد بالاستنشاق والبلع.
    They may also be exposed to different forms of violence which can affect their health. UN ويمكن للمرأة أيضا أن تتعرض إلى أشكال العنف المختلفة التي يمكن أن تؤثر في صحتها.
    They may also be exposed to different forms of violence which can affect their health. UN ويمكن للمرأة أيضا أن تتعرض إلى أشكال العنف المختلفة التي يمكن أن تؤثر في صحتها.
    Early movement on nuclear doctrine, with all nuclear-armed states declaring at least that the sole purpose of retaining the nuclear weapons they have is to deter others from using such weapons against them or their allies (while giving firm assurances to such allies that they will not be exposed to unacceptable risk from other sources, including in particular chemical and biological weapons). UN :: تحرك مبكر على صعيد المبدأ النووي، مع إعلان كل الدول المسلحة نووياً - على الأقل - بأن الغرض الوحيد من الاحتفاظ بالأسلحة النووية التي بحوزتها هو ردع الآخرين عن استخدام مثل هذه الأسلحة ضدها أو ضد حلفائها (مع إعطائها ضمانات أكيدة لمثل هذه الدول الحليفة بأنها لن تكون عُرضة لمخاطر غير مقبولة من مصادر أخرى، بما فيها الأسلحة الكيميائية والبيولوجية على وجه الخصوص).
    They may also be exposed to physical and sexual abuse and to illicit activities. UN كما يمكن أن يتعرضوا أيضا إلى الاعتداء البدني والجنسي والأنشطة غير المشروعة.
    The victim's parents are no longer able to marry her, and she may be exposed to a great risk of persecution by members of the community, as well as her own family. UN ويصبح والدا الضحية غير قادرين على تزويجها، ويجوز أن تكون معرضة لخطر كبير يتمثل في اضطهادها على أيدي مجتمعها وكذلك أسرتها.
    The State party notes that it is not possible to fully exclude that he would be exposed to similar treatment if returned to Egypt. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن احتمال تعرضه لمعاملة مماثلة في حال عودته إلى مصر لا يمكن أن يُستبعد تماماً.
    Nor would citizens be exposed to a two-stage process of first denationalizing them and then applying the procedures for expulsion of aliens contemplated by article 13. UN كما لا يجوز تعريض المواطنين لعملية من مرحلتين أولاهما تجريدهم من الجنسية ثم تطبيق إجراءات طرد الأجانب المنصوص عليها في المادة 13.
    As beta-HCH is present in cord blood and breast milk infants may be exposed to the damaging reproductive effects of HCH inside and outside the womb (USEPA, 2000). UN ونظراً لأن بيتا - HCH موجود في دم الحبل السري (المشيمة) وفي لبن الثدي، فإن الأطفال الرضع قد يتعرضون لتأثيرات تناسلية مُتْلِفَة ناتجة عن HCH داخل الرحم وخارجه (USEPA، 2000).
    Consequently, some candidates do not have the opportunity to be exposed to different locations or areas of the Organization. UN وبالتالي فإن بعض المرشحين لا تتاح لهم فرصة التعرف على مواقع المنظمة ومجالاتها المختلفة.
    Where unskilled women have to seek a job, they are most likely to end up working in the unregulated informal sector or in labour-intensive manufacturing; in both they are very likely to be exposed to violence. UN وعندما تبحث المرأة المحرومة من المهارات عن عمل، فإن الأرجح أن ينتهي بها المطاف إلى العمل في القطاع غير الرسمي وغير المنظم أو في الصناعات التي تستخدم اليد العاملة بكثافة، وفي الحالتين يزداد تعرّضها للعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more