"be forced" - English Arabic dictionary

    "be forced" - Translation from English to Arabic

    • تضطر
        
    • يضطر
        
    • تجبر
        
    • يضطرون
        
    • يجبر
        
    • يرغمون
        
    • يجبرون
        
    • تُجبر
        
    • تُضطر
        
    • يجبرن
        
    • ستضطر
        
    • إرغام
        
    • يُرغم
        
    • يُجبرون
        
    • يضطررن
        
    The Government of Japan did not wish to be forced into taking such action in the name of strengthening the United Nations. UN ومضى يقول إن حكومة اليابان لم تكن تود أن تضطر إلى اتخاذ مثل هذا الإجراء تحت مسمى تعزيز الأمم المتحدة.
    64. It was deplorable that the Secretariat might be forced to withdraw $148 million from reserve accounts to make up for the shortfall. UN 64 - وأعرب عن أسفه لأن الأمانة العامة قد تضطر إلى سحب مبلغ 148 مليون دولار من الحسابات الاحتياطية لتعويض العجز.
    Nobody should be forced to listen to music they don't like. Open Subtitles لا ينبغي لأحد أن يضطر لسماع الموسيقى التي لا يريدها
    Developing countries should not be forced to privatize their essential services like water, health care and education. UN وينبغي ألا تجبر البلدان النامية على خصخصة خدماتها الأساسية من قبيل المياه والرعاية الصحية والتعليم.
    The International Fund for Agricultural Development has stated that if nothing is done to stop the root causes of desertification, around 30 million rural dwellers could be forced out of their homes by 2009. UN وقد أفاد صندوق الأمم المتحدة للتنمية الزراعية بأن 30 مليونا من سكان الريف قد يضطرون إلى مغادرة بيوتهم بحلول عام 2009 إذا لم يُتخذ أي إجراء لوقف الأسباب الجذرية للتصحر.
    Children should not be forced to become soldiers or to work in sex shops, nor should they be sold by their families. UN وينبغي ألا يجبر الأطفال على أن يصبحوا جنودا أو على أن يعملوا في محلات الجنس، وينبغي ألا تقوم أسرهم ببيعهم.
    The unfortunate wife, under the influence of the Muslim religion and pressure from her family, would be forced to agree to her husband's second marriage. UN وبفعل تأثير الدين الإسلامي ونفوذ الوالدين تضطر الزوجة الأولى إلى الموافقة على زواج ثان لزوجها.
    Large numbers of displaced persons may be forced to remain where they are, with no prospect of return. UN وقد تضطر أعداد كبيرة من الأشخاص المشردين إلى البقاء حيث وجدوا، دون أمل في العودة.
    However, if the current pervasive insecurity were to continue, the United Nations would be forced to reduce further its presence in Angola. UN ومع ذلك، فاذا استمرت حالة انعدام اﻷمن المستشرية الراهنة، فسوف تضطر اﻷمم المتحدة إلى زيادة تخفيض وجودها في أنغولا.
    As a result, the Organization may be forced to pay a very high unit price for any such additional work requested; UN وكنتيجة لذلك ربما تضطر المنظمة إلى دفع سعر عال للوحدة عن كل عمل إضافي يُطلب؛
    If they fail to do so, they will be forced to do so through arm-twisting, trade sanctions and military action, if necessary. UN وإذا لم تفعل ذلك فسوف تضطر إلى فعله عن طريق لوي الذراع والجزاءات التجارية والعمل العسكري إذا لزم اﻷمر.
    The Agency should not be forced to operate solely on the basis of availability of funds. UN وينبغي ألا تضطر الوكالة إلى العمل حسب توافر الموارد فقط.
    The same would apply if the territory would be uninhabitable to such an extent that the entire population and the Government would be forced to relocate to other States. UN وينطبق الشيء نفسه إذا أمسى الإقليم غير صالح للسكنى لدرجة يضطر معها جميع السكان والحكومة إلى الانتقال إلى دول أخرى.
    Furthermore, older people may also be forced to stop working because of mandatory retirement ages. UN وعلاوة على ذلك، قد يضطر المسنون إلى التوقف عن العمل بسبب الوصول إلى سن التقاعد الإلزامية.
    In particular, it was generally considered inappropriate for the Council to be forced to make a choice between competing applications. UN وعلى وجه التحديد، ارتُئي عموما أنه من غير اللائق أن يضطر المجلس إلى الاختيار بين طلبات متنافسة.
    She will be given early responsibilities, particularly in the reproductive sphere, and she may be forced into early marriage. UN وستعطى لها مسؤوليات مبكرا، لا سيما فيما يتعلق باﻹنجاب وقد تجبر على الزواج في سن مبكرة.
    By the year100 trillion A.D... the last remnants of human civilization... may be forced to settle here in this distant dark corner of our galaxy. Open Subtitles في عام 100 تريليون بعد الميلاد آخر بقايا الحضارة البشرية قد يضطرون إلى الإستقرار هنا في الركن البعيد المظلم من مجرتنا
    As global warming raises sea temperatures, the fish may be forced further away from the coast into deeper and colder water. Open Subtitles بقيام الاحتباس الحراري على رفع حرارة االبحار فقد يجبر السمك على الابتعاد أكثر عن الساحل إلى الماء الأعمق والأبرد
    Peasants are said to be forced to provide the guerrillas with food and money. UN ويقال إنهم يرغمون الفلاحين على تقديم الغذاء والمال ﻷفراد العصابات.
    The situation remains unchanged. Bantus continue to be forced off their land, their property continues to be looted and their villages destroyed. UN وقد ظل الوضع دون تغيير، فما زال البانتو يجبرون على ترك أراضيهم وممتلكاتهم، ويتعرضون للنهب، وتحرق قراهم.
    Young girls who get married will most likely be forced into having sexual intercourse with their, usually much older, husbands. UN تُجبر على الأرجح البنات الصغيرات اللاتي تتزوجن على مضاجعة أزواج أكبر منهن سنا عادة.
    Other women may be forced to resort to different forms of sex work in order to survive. UN وقد تُضطر نساء أخريات إلى اللجوء إلى ألوان مختلفة من الاشتغال بالجنس من أجل البقاء.
    In some brothels, women are forced to use contraception, in other places they may be forced to have an abortion when they become pregnant. UN وتجبر النساء في بعض المواخير على استعمال موانع الحمل في حين قد يجبرن في أماكن أخرى على اللجوء إلى الإجهاض عندما يحملن.
    The Tribunal would now be forced to continue to operate on commitment authority for an additional three-month period. UN وقال إن المحكمة ستضطر اﻵن الى مواصلة العمل على أساس سلطة الالتزام لمدة ثلاثة شهور إضافية.
    A widow cannot be forced to marry a man she has not freely chosen, whether by law or according to custom. UN ولكن لا يمكن إرغام الأرملة على التزوج ثانية من رجل لم تختره بحرية. وهذا أمر تنص عليه القوانين والأعراف.
    For, just as no nation should be forced to accept the tyranny of another nation, no individual should be forced to accept the tyranny of their own people. UN لأنه لا ينبغي لأي أمة أن تُرغم على قبول استبداد أمة أخرى، ولا ينبغي لأي فرد أن يُرغم على قبول استبداد بني شعبه.
    According to article 27, members of minority groups have a right to their identity, and should not be forced to " disappear " or to submit to forced assimilation. UN ووفقاً للمادة 27، يحق لأفراد مجموعات الأقليات تحديد هويتهم، ولا يُجبرون على " إخفائها " أو على الخضوع للاستيعاب بالقوة.
    Members of this " sandwich " generation may no longer be able to continue working if they are in the labour force or may be forced to reduce their hours to accommodate caregiving demands. UN وقد تصبح النساء من أفراد هذا الجيل " الوسيط " غير قادرات على مواصلة العمل إذا كن في القوة العاملة، أو قد يضطررن إلى تخفيض ساعات عملهن لتلبية مطالب تقديم الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more