"be forgotten that" - Translation from English to Arabic

    • يغيب عن اﻷذهان أن
        
    • يغيب عن البال أن
        
    • يُنسى أن
        
    • نسيان أن
        
    • يغرب عن البال أن
        
    • يغيب عن الذهن أن
        
    • ننسى أن
        
    • ينبغي أن يغيب عن الأذهان أن
        
    • ينبغي أن ينسى أن
        
    • ينبغي نسيانه هو أن
        
    • يغيب عن البال أنه
        
    It must not be forgotten that traditional population groups attach great importance to marriage, procreation and virginity. UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن السكان المتمسكين بالتقاليد يولون أهمية كبيرة للزواج ولﻹنجاب وللبكارة.
    Certainly, it should not be forgotten that the Haitian National Police is still new and has only a limited number of about 6,000 men at its disposal. UN ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن الشرطة الوطنية الهايتية لا تزال حديثة العهد ومحدودة القوام، فهي تضم زهاء ٠٠٠ ٦ شرطي.
    Third, it should not be forgotten that trade policy is but one element of development policy. UN :: ثالثاً، ينبغي ألا يغيب عن البال أن السياسة التجارية ليست سوى عنصر واحد من عناصر سياسة التنمية.
    It should not be forgotten that the market had its own limitations and that investment was not always attuned to development needs. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن للسوق حدودها الخاصة بها وأن الاستثمار لا يكون دائما منسجما مع الاحتياجات اﻹنمائية.
    It should also not be forgotten that men were violating small boys. UN كذلك يجب ألا يُنسى أن هناك رجالا ينتهكون أعراض غلمان صغار.
    Nor should it be forgotten that the fall of the Taliban only ended the large-scale fighting between large military formations. UN ولا ينبغي كذلك نسيان أن سقوط طالبان لم ينه إلا الاقتتال واسع النطاق بين التشــــكيلات العسكرية الكـــــبيرة.
    It should not be forgotten that at least a million Iraqis had already died as a result of the sanctions. UN وينبغي ألا يغرب عن البال أن ما لا يقل عن مليون من العراقيين قد توفوا بالفعل نتيجة للجزاءات.
    It must not be forgotten that UNCTAD was the focal point for LDCs for the whole United Nations system. UN ويجب ألا يغيب عن الذهن أن اﻷونكتاد هو جهة الوصل لكامل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن أقل البلدان نمواً.
    It must not be forgotten that the great majority of Togolese were illiterate and had to have their rights explained to them. UN ولا يجب أن يغيب عن اﻷذهان أن الغالبية العظمى من مواطني توغو أميون ويتعين أن تشرح لهم حقوقهم.
    It should not be forgotten that many small States are unable to prosecute perpetrators of such traffic where it is carried out on a large scale in their own territory. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن العديد من الدول الصغيرة عاجزة عن ملاحقة القائمين بهذا الاتجار عندما يحدث على نطاق واسع داخل أقاليمها.
    It should not be forgotten that for 30 years the media was under the authoritarian control of the State, reflecting the ideology of the ruling party at that time, and afforded no opportunity for criticism or refutation of official views. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن وسائط اﻹعلام ظلت، لفترة ٣٠ سنة، تحت سيطرة الدولة المتسلطة، وأنها كانت تعكس ايديولوجية الحزب الحاكم طوال ذلك الوقت، ولم تسمح بأي فرصة لانتقاد أو دحض اﻵراء الرسمية.
    It should not be forgotten that United Nations agencies also continue to provide vital services to the more than 253,000 Burundians currently seeking refuge outside their country. UN وما ينبغي أن يغيب عن اﻷذهان أن وكالات اﻷمم المتحدة تواصل أيضا تقديم خدمات حيوية الى أكثر من ٠٠٠ ٢٥٣ بوروندي يحاولون اللجوء حاليا الى خارج بلدهم.
    It should also not be forgotten that the authorities in the region are the very ones who created the political problem. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن السلطات في هذا الاقليم هي نفسها التي خلقت المشكلة السياسية.
    It should not be forgotten that many of the peoples of the region concerned had even lower per capita incomes than the Palestinians. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن دخل الفرد في كثير من شعوب المنطقة المعنية يقل حتى عن الدخل الفردي للفلسطينيين.
    It should also not be forgotten that Costa Rica is working to ensure respect for human rights by taking effective action to punish, prevent and eradicate trafficking in human beings. UN وينبغي ألاّ يغيب عن البال أن كوستاريكا تعمل لضمان احترام حقوق الإنسان باتخاذ إجراء فعّال لمعاقبة الاتجار بالأشخاص ومنعه والقضاء عليه.
    It should not be forgotten that the Treaty itself imposed a contractual obligation on all its parties to progress towards general and complete disarmament. UN وينبغي ألا يُنسى أن المعاهدة نفسها قد فرضت التزامًـا تعاقديا على جميع أطرافها بالتقدم نحو نزع عام وكامل للسلاح.
    Although the liberation of Badme was an important achievement, it must not be forgotten that thousands of Ethiopians continue to endure Eritrean occupation and that sovereign Ethiopian territory still remains in Eritrean hands. UN ومع أن تحرير بادمي يعد إنجازا مهما فلا يجب أن يُنسى أن آلاف اﻹثيوبيين لا يزالون يعانون من وطأة الاحتلال اﻹريتري ولا تزال أراضي إثيوبية ذات سيادة في أيدي إريتريا.
    While the increased emphasis on foreign development investment was welcome, it should not be forgotten that official development assistance (ODA) constituted the principal source of development financing for most developing countries. UN وإذا كانت زيادة التشديد على الاستثمار الأجنبي في مجال التنمية أمرا محمودا، فلا ينبغي نسيان أن المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل المصدر الرئيسي للتمويل الإنمائي بالنسبة لمعظم البلدان النامية.
    It should not be forgotten that the final goal of the Preparatory Commission was the actual establishment of the Court, for which a sufficient number of ratifications was required. UN ولا ينبغي نسيان أن الهدف النهائي للجنة التحضيرية هو الإنشاء الفعلي للمحكمة الذي يتطلب عددا كافيا من التصديقات.
    It should not be forgotten that apartheid existed as long as it did because it had powerful friends and backers' . UN ولا ينبغي أن يغرب عن البال أن الفصل العنصري استمر بقدر ما استمر ﻷنه كان يحظى بأصدقاء ومساندين أقوياء.
    However, it should not be forgotten that the firm establishment of tolerance was an enormous undertaking which could not be completed in one day and which thus required the united efforts of the entire international community. UN واستدركت قائلة إنه ينبغي ألا يغيب عن الذهن أن إرساء التسامح مهمة جسيمة لا يمكن إنجازها في يوم واحد وتتطلب بالتالي تضافر جهود المجتمع الدولي بأسره.
    It must not be forgotten that the countries of the North must also be accountable to this mechanism for their human rights situations, including those countries that have not yet been reviewed. UN وعلينا ألا ننسى أن بلدان الشمال يجب أن تكون مسؤولة أيضا أمام هذه الآلية عن حالات حقوق الإنسان فيها، بما في ذلك تلك البلدان التي لم يجر استعراضها بعد.
    It should not be forgotten that the experience with controlled capacity has in many ways also helped developing country carriers by guaranteeing them a minimum threshold of traffic while protecting them against capacity and price dumping by the larger and financially stronger carriers. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان أن الخبرة المكتسبة بشأن السعة المنظمة قد ساعدت ناقلي البلدان النامية بكثير من الطرق بواسطة ضمان عتبة الحركة الدنيا لهم في الوقت الذي تحميهم فيه من الإغراق من حيث السعة والسعر من جانب الناقلين الأكبر والأقوى مالياً.
    It should not be forgotten that the provision was meant merely as a non-discrimination rule. UN ولا ينبغي أن ينسى أن الحكم لا يقصد به الا أن يكون قاعدة غير تمييزية.
    It should not be forgotten that poverty was the fundamental cause of the phenomenon, and that it could not be eliminated without addressing the former. UN وما لا ينبغي نسيانه هو أن السبب الأساسي لهذه الظاهرة هو الفقر وأن ما من أمل يرتجي من القضاء على سبب دون الآخر.
    However, it should not be forgotten that it is the State Party's ultimate responsibility to oversee that adequate funds are allocated to children with disabilities along with strict guidelines for service delivery. UN بيد أنه، ينبغي ألا يغيب عن البال أنه يقع على الدول الأطراف في نهاية المطاف مسؤولية السهر على تخصيص موارد كافية للطفل المعوق إلى جانب مبادئ توجيهية صارمة لمده بالخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more