"be fully realized" - Translation from English to Arabic

    • تتحقق بالكامل
        
    • الإعمال التام
        
    • تتحقق بكاملها
        
    • تتحقق تماما
        
    • الإعمال الكامل
        
    • التحقيق الكامل
        
    • تحقيقا كاملا
        
    • الوجه الأكمل
        
    • تحقيقاً تاماً
        
    • أتم وجه
        
    • إعمالا كاملا
        
    • إعمالاً كاملاً
        
    • إعمالا تاما
        
    • تتحقق الاستفادة الكاملة
        
    He emphasized that, although other technologies did exist, their potential was yet to be fully realized. UN وشدد على أنه رغم وجود تكنولوجيات أخرى، فإن إمكاناتها لا تزال لم تتحقق بالكامل.
    He emphasized that, although other technologies did exist, their potential was yet to be fully realized. UN وشدد على أنه رغم وجود تكنولوجيات أخرى، فإن إمكاناتها لا تزال لم تتحقق بالكامل.
    Moreover, international assistance and cooperation must be directed towards the establishment of a social and international order in which all human rights can be fully realized. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تُوجَّه المساعدة والتعاون الدوليان نحو إقامة نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان.
    Reaffirming that everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights can be fully realized, UN وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    They reiterated that if the objectives of the Treaty were to be fully realized, the continued commitment of all States signatories, especially the NWS, to nuclear disarmament would be essential. UN وأعادوا التأكيد على أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وخاصة منها الدول الحائزة للأسلحة النووية، يعد أمراً أساسياً، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    While the positive long-term effects of reform are yet to be fully realized, the short-term impact on unemployment has been observed. UN وبالرغم من أن اﻵثار اﻹيجابية الطويلة اﻷجل لﻹصلاح لم تتحقق تماما بعد، فإن اﻷثر القصير اﻷجل على البطالة قد شوهد بالفعل.
    Without vigilance, he continued, there might be setbacks in the goals. It was agreed that leadership was an essential requirement if the rights of children were to be fully realized. UN وتابع كلامه قائلا إنه إذا لم يكن هناك تيقظ، قد تحصل انتكاسات فيما أُنجر من الأهداف، واتفق على أن عنصر القيادة ضرورة جوهرية للنجاح في الإعمال الكامل لحقوق الطفل.
    The common aspiration to peace and security can be fully realized only if we succeed in creating a world free of weapons of mass destruction. UN لا يمكن التحقيق الكامل للتطلع المشترك نحو السلام والأمن إلا إذا نجحنا في إنشاء عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    The benefits which could be anticipated to result from the opening of the crossing point, however, have yet to be fully realized. UN إلا أن الفوائد التي ينتظر أن يسفر عنها فتح نقطة العبور هذه لم تتحقق بالكامل حتى اﻵن.
    Recalling the significant contribution made by the Agenda for Protection to improving the protection environment, she nevertheless emphasized that its potential was yet to be fully realized. UN وبعد أن ذكّرت بإسهام جدول الأعمال بشأن الحماية في تحسين بيئة الحماية، أكدت مع ذلك على أن إمكاناته لم تتحقق بالكامل.
    The Group also believes that if the objectives of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty were to be fully realized, the continued commitment of all States signatories, especially the five nuclear-weapon States, to nuclear disarmament, would be essential. UN كما تعتقد المجموعة أنه من الجوهري أن تستمر جميع الدول الموقعة وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية في الالتزام بنزع السلاح النووي، لو كان لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تتحقق بالكامل.
    Reaffirming that everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights can be fully realized, UN وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Reaffirming that everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights can be fully realized, UN وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Reaffirming that everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights can be fully realized, UN وإذ يؤكد من جديد حق الجميع في نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه الإعمال التام للحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    It is expected that these benefits may not be fully realized until 2016-2017. UN والمتوقع أن هذه الفوائد قد لا تتحقق بكاملها قبل الفترة 2016-2017.
    They reiterated that if the objectives of the Treaty were to be fully realized, the continued commitment of all States signatories, especially the NWS, to nuclear disarmament would be essential. UN وأعادوا التأكيد على أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية منها، يعد أمرا أساسيا، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    However, this potential may not be fully realized unless their rights are protected. UN غير أن هذه الإمكانية قد لا تتحقق تماما ما لم تحظ حقوقهن بالحماية.
    The universal declarations and documents had confirmed that all persons were entitled to a social and international order in which their rights and freedoms could be fully realized. UN وأكدت الإعلانات والوثائق العالمية أن من حق جميع الأشخاص أن يعيشوا في نظام اجتماعي ودولي يتسنى في ظله الإعمال الكامل لحقوقهم وحرياتهم.
    NAM reiterates that if the objectives of the Treaty were to be fully realized, the continued commitment of all signatory States to nuclear disarmament, especially the nuclear-weapon States, would be essential. UN وتؤكد الحركة مجددا على أنه إذا أريد التحقيق الكامل لأهداف المعاهدة، فإن الالتزام المستمر لجميع الدول الموقعة على نزع السلاح النووي، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، سيكون أمرا أساسيا.
    Canada believes, however, that some more work is needed before this laudable enterprise can be fully realized. UN غير أن كندا تعتقد أنه لا بد أولا من مزيد من العمل قبل تحقيق هذا المشروع الحميد تحقيقا كاملا.
    The Advisory Committee stresses that it is important that the coordination role entrusted to the Deputy Secretary-General be fully realized. UN واللجنة الاستشارية تؤكد أهمية أداء الدور التنسيقي المسند إلى نائب الأمين العام على الوجه الأكمل.
    It is very clear that the peaceful nuclear benefits envisaged under the NPT can be fully realized without building an enrichment or reprocessing plant. UN ومن الواضح جداً أن الفوائد النووية السلمية التي تقترحها معاهدة عدم الانتشار ممكنة التحقيق تحقيقاً تاماً من دون بناء محطة تخصيب أو محطة لإعادة المعالجة.
    It is important that that potential be fully realized. UN من الأهمية بمكان أن تتحقق تلك القدرة الكامنة على أتم وجه.
    Ad hoc measures designed to address only some of these aspects would be hardly sufficient if the right to an effective remedy were to be fully realized. UN أما التّدابير الاستثنائية المصممة لمعالجة بعض الجوانب فقط فإنّها لا تكاد تكفي لإعمال هذا الحق إعمالا كاملا.
    She said that, through international solidarity, peoples and individuals would have the freedom to enjoy the benefits of a harmonious international society in which all human rights and fundamental freedoms would be fully realized. UN وقالت إنّ من شأن التضامن الدولي أن يتيح للشعوب والأفراد حرية التمتع بمنافع مجتمع دولي منسجم تُعمل فيه جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً كاملاً.
    27. All persons are entitled to a social and international order in which the rights in this Declaration can be fully realized. UN ٧٢- للناس جميعا الحق في نظام اجتماعي ودولي يمكن في ظله إعمال الحقوق الواردة في هذا الاعلان إعمالا تاما.
    For the current window of opportunity to be fully realized, all States parties must do their part. UN ولكي تتحقق الاستفادة الكاملة من الفرصة السانحة حاليا، يتوجب على جميع الدول الأطراف في المعاهدة القيام بدورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more