"be imposed on" - Translation from English to Arabic

    • تفرض على
        
    • تُفرض على
        
    • تفرضها على
        
    • توقع على
        
    • فرضها على
        
    • يفرض على
        
    • يُفرض على
        
    • فرضه على
        
    • تُفرَض على
        
    • ستوقع على
        
    • ستفرض على
        
    • من اﻷحوال أن يحكم على
        
    Senegal believed that decisions regarding market liberalization should no longer be imposed on people through State intervention. UN وترى السنغال أنه يجب ألا تفرض على الناس قرارات تحرير السوق من خلال تدخل من الدولة.
    No actions that might endanger the security of any State of a region should be imposed on that region. UN ولا ينبغي أن تفرض على منطقة ما أية إجراءات قد تعرض للخطر أمن أي دولة في تلك المنطقة.
    Please also provide information on any restrictions that may be imposed on these rights and the reasons for such restrictions. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أية قيود قد تفرض على هذه الحقوق وعن أسباب هذه القيود.
    Certain types of punishment may not be imposed on women. UN إن أنواعا معينة من العقوبة من الجائز ألا تُفرض على المرأة.
    3. In considering the penalty to be imposed on a person convicted of a crime under the present Statute, the Mechanism shall take into account the extent to which any penalty imposed by a national court on the same person for the same act has already been served. UN 3 - تراعي الآلية، عند النظر في العقوبة التي تفرضها على شخص أدين بجريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، المدة المنفذة من أي عقوبة تكون قد فرضتها محكمة وطنية على الشخص ذاته لنفس الفعل.
    It specifies the penalties to be imposed on anyone who commits such an offence. UN ويحدد القانون العقوبات التي توقع على أي شخص يرتكب هذه الجريمة.
    We concur with President Obama of the United States when he eloquently declared at the opening of the general debate of the current General Assembly that " Democracy cannot be imposed on any nation from the outside. UN وإننا نوافق الرئيس أوباما، رئيس الولايات المتحدة، على ما قاله ببلاغة لدى افتتاح المناقشة العامة للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين هذه من أن الديمقراطية لا يمكن فرضها على أية أمة من الخارج.
    Please provide information on any restrictions that may be imposed on these rights, including in the context of the fight against terrorism. UN ويرجى إيضاح أي قيود قد تفرض على هذه الحقوق، بما في ذلك في سياق مكافحة الإرهاب.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Nor shall a heavier penalty be imposed on any person than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. UN ولا تفرض على أي شخص عقوبة أشد من العقوبة التي كانت واجبة التطبيق عندما ارتكب الفعل الإجرامي.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. UN وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام.
    The process of self-determination should not be imposed on the people, but it was for them to exercise that right when the time was ripe. UN وعملية تقرير المصير لا ينبغي أن تُفرض على الشعب بل يترك له أمر ممارستها عندما يؤون اﻷوان.
    It must also be understood that if it is to be effective, technical assistance cannot be imposed on Rwanda. UN ويجب أن يكون من المعلوم أيضا أن المساعدة التقنية، اذا أريد لها أن تكون فعالة، لا يمكن أن تُفرض على رواندا.
    We acknowledge that article 26 is a reflection of the culture of more affluent societies, and I feel it should not be imposed on countries that have cultures different from theirs. UN ونحن نعترف بأن المادة 26 تعكس ثقافة مجتمعات أكثر ثراء وأرى أنها يجب ألاّ تُفرض على بلدان ذات ثقافات مختلفة.
    3. In considering the penalty to be imposed on a person convicted of a crime under the present Statute, the Mechanism shall take into account the extent to which any penalty imposed by a national court on the same person for the same act has already been served. UN 3 - تراعي الآلية، عند النظر في العقوبة التي تفرضها على شخص أدين بجريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، المدة المنفذة من أي عقوبة تكون قد فرضتها محكمة وطنية على الشخص ذاته لنفس الفعل.
    Article X of the Staff Regulations deals separately with disciplinary measures adopted by the Secretary-General that may be imposed on staff members whose conduct is unsatisfactory. UN والمادة العاشرة من النظام الأساسي للموظفين تعنى على نحو منفصل بالتدابير التأديبية التي يتخذها الأمين العام والتي قد توقع على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مرض.
    Special attention will be given to the requirements that need to be imposed on prostitution via escort services or the Internet. UN وسيجري إيلاء اهتمام خاص للمتطلبات التي يلزم فرضها على البغاء من خلال خدمات المرافقة أو شبكة الإنترنت.
    The existing declaration which covers joint control will not be imposed on Gibraltar but Spain is insisting that it is first implemented. UN واﻹعلان الحالي، الذي يشمل الرقابة المشتركة، لن يفرض على جبل طارق. بيد أن إسبانيا تصر على تنفيذه أولا.
    8.2 In a State governed by the rule of law, a representative cannot be imposed on citizens against their will, since every power of attorney is voluntary, and without consent no legal act or right exists. UN 8-2 وفي أية دولة يحكمها القانون، لا يمكن أن يُفرض على المواطنين من يمثلهم رغم إرادتهم، لأن التوكيل الرسمي أمر طوعي، ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني أو إحقاق حق دون موافقة الموكل.
    The democratic and political choice intended to be imposed on Cuba is the subject of criticism all over the world today. UN إن ما يسمى بالخيار السياسي الديمقراطي الذي يراد فرضه على كوبا هو موضع انتقاد حالي في كل العالم.
    This provision implies that entitlement to assistance benefits, including income guarantees, is not confined in law to nationals or to certain categories of foreigners, and that additional conditions such as length of residence, or conditions which are harder for foreigners to meet, may not be imposed on them. UN ويعني هذا النص القانوني أن الحق في الحصول على مستحقات المساعدة، بما في ذلك ضمانات الدخل، لا يقتصر قانوناً على المواطنين أو على فئات معينة من الأجانب وبأنه لا يجوز أن تُفرَض على الأجانب شروط إضافية من قبيل طول فترة الإقامة أو شروط من الأصعب عليهم استيفاؤها.
    It was important to know how the Government intended to address that particular form of violence against women and which sanctions would be imposed on offenders. UN وأن من المهم التعرف على نية الحكومة في معالجة هذا الشكل الخاص من العنف ضد المرأة والعقوبات التي ستوقع على مرتكبيه.
    They further indicated that the Chinese company was unaware of the real nature of the cargo and that penalties would be imposed on any Chinese entity found to have violated Security Council measures. UN وأشارت كذلك إلى أن الشركة الصينية لم تكن على علم بالطبيعة الحقيقية للشحنة وأن عقوبات ستفرض على أي كيان صيني يتبين أنه انتهك تدابير مجلس الأمن.
    " In no case may a penalty involving imprisonment of greater duration than that specified in any of the law referred to in subparagraphs (a), (b) and (c) or a fine exceeding that specified in any such law be imposed on the accused. " UN " لا يمكن في أي حال من اﻷحوال أن يحكم على المتهم بعقوبة تنطوي على السجن لمدة أطول من المدة المحددة في أي من القوانين المشار اليها في الفقرات الفرعية )أ( و )ب( و )ج( أو غرامة تتجاوز الغرامة المحددة في أي من هذه القوانين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more