"be inverse" - English Arabic dictionary

    "be inverse" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    (c) Emission intensity of GDP: the permitted emission level under the QELRO applicable to each Annex A Party should be determined, all other things equal, in inverse relationshipAn inverse relationship means the lower a Party's emission intensity of GDP, the higher the Party's permitted emission level under the QELRO should be (all other things equal). UN )ج( كثافة الانبعاثات في الناتج المحلي الاجمالي: ينبغي لمستوى الانبعاثات المسموح به في إطار اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات المطبق على كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق ألف أن يحدد، إذا تساوت جميع العوامل اﻷخرى، بالارتباط العكسي)٣٢( مع كثافة الانبعاثات في الناتج المحلي الاجمالي.
    There should be a presumption of innocence until proven guilty and not the inverse. UN There should be a presumption of innocence until proven guilty and not the inverse.
    The same must be true in the inverse case: if the enacting State had jurisdictional grounds for opening a main proceeding, a foreign proceeding, even if previously recognized, and irrespective of the kind of recognition granted, must be treated as a non-main proceeding. UN وينبغي أن يصح ذلك في الحالة المقابلة ، فإذا كانت للدولة المشترعة أسباب اختصاصية لبدء إجراء رئيسي ، يجب معاملة اﻹجراء اﻷجنبي ، حتى إن سبق الاعتراف به وبصرف النظر عن نوع الاعتراف الممنوح ، معاملة اﻹجراء غير الرئيسي .
    (3) In this regard, the text of article 19 finally adopted in 1969 resulted directly from Waldock's proposals and takes the opposite view from the drafts prepared by the Special Rapporteurs on the law of treaties who preceded him, all of whom started from the inverse assumption, expressing in negative or restrictive terms the principle that a reservation might only be formulated (or " made " ) if certain conditions were met. UN 3) وفي هذا الصدد، ينحو نص المادة 19 المعتمد بصورة نهائية في عام 1969، المنبثق مباشرة عن مقترحات والدوك، منحى مخالفاً للمشاريع التي أعدها المقررون الخاصون بشأن قانون المعاهدات التي سبقته والتي تنطلق جميعها من الافتراض المسبق المعاكس وتطرح بصورة سلبية أو تقليدية المبدأ القائل إنه لا يجوز إبداء (أو " إصدار " )() تحفظ إلا إذا استوفيت شروط معينة().
    The scope for such corrective action is depicted by UNICEF's estimate that girls' enrolment in Afghanistan may be as low as 5 per cent, by the 26 per cent gender gap in Chad and 33 per cent in Yemen, or the 11 per cent inverse gender ratio in Lesotho. UN وينعكس نطاق مثل هذا الإجراء التصحيحي في تقديرات اليونيسيف التي تشير إلى أن نسبة التحاق الفتيات بالمدارس في أفغانستان منخفضة إلى درجة أنها لا تتجاوز 5 في المائة(36)، أو في الفجوة بين الجنسين البالغة 26 في المائة في تشاد و33 في المائة في اليمن، أو في العكسية السلبية بين الجنسين البالغة 11 في المائة في ليسوتو.
    (3) In this regard, the text of article 19 finally adopted in 1969 resulted directly from Waldock's proposals and takes the opposite view from the drafts prepared by the Special Rapporteurs on the law of treaties who preceded him, all of whom started from the inverse assumption, expressing in negative or restrictive terms the principle that a reservation might only be formulated (or " made " ) if certain conditions were met. UN (3) وفي هذا الصدد، ينحو نص المادة 19 المعتمد بصورة نهائية في عام 1969، المنبثق مباشرة عن مقترحات والدوك، منحى مخالفاً للمشاريع التي أعدها المقررون الخاصون بشأن قانون المعاهدات التي سبقته والتي تنطلق جميعها من الافتراض المسبق المعاكس وتطرح بصورة سلبية أو تقليدية المبدأ القائل إنه لا يجوز إبداء (أو " إصدار " )() تحفظ إلا إذا استوفيت شروط معينة().
    The depth data obtained from both gravimetric and magnetic methods should be documented with all the modelling parameters used and a description of the inverse methods applied as well as an assessment of the quality of the data involved in the determinations. 8.4.1. UN ٨-٣-٧١ وينبغي أن توثق بيانات العمق المستقاة من طريقتي قياس الجاذبية والمغناطيسية على حد سواء، مع جميع بارامترات وضع النماذج ووصف للطرق المستخدمة في التحويل فضلا عن إدراج تقييم لنوعية البيانات المستعملة في عمليات التحديد.
    The Commission should give further consideration to the inverse relationship, i.e. where the international organization might be the injured subject and the responsible subject might be a State. UN وينبغي أن تولي اللجنة مزيدا من النظر للعلاقة العكسية، أي عندما تكون المنظمة الدولية هي الشخص المتضرر ويكون الشخص المسؤول دولة ما.
    Although the new Council for Legal and Judicial Reform would be meeting the following week, he deemed the number of new plans and institutions mandated to study judicial reform to be in inverse proportion to their results. UN ورغم أن المجلس الجديد للإصلاح القانوني والقضائي سيجتمع في الأسبوع القادم، فإنه يعتبر أن عدد الخطط والمؤسسات الجديدة المعهود إليها بدراسة الإصلاح القضائي يتناسب عكسيا مع نتائجها.
    It was strange that no thought had been given to the inverse relationship, i.e. where the international organization might be the injured subject and the responsible subject might be a State. UN ومن الغريب أنه لم يجر أي بحث للعلاقة المعكوسة، أي العلاقة التي يمكن أن تكون فيها المنظمة الدولية شخصا متضررا وتكون فيها الدولة هي الشخص المسؤول.
    253. While carbon legacies, the projected carbon emissions of descendants, deriving from the fertility of individual women, can be significant when juxtaposed with projected greenhouse gas emissions, there is generally an inverse relationship between individual childbearing and per capita greenhouse gas emissions. UN 253 - ورغم أن مخلفات الكربون، أي انبعاثات الكربون المتوقع أن تنتجها الأجيال المقبلة الناجمة عن معدل خصوبة فرادى النساء، يمكن أن تكون كبيرة عندما توضع إلى جانب انبعاثات غازات الاحتباس الحراري المتوقعة، فثمة بوجه عام علاقة عكسية بين الحمل الفردي ونصيب الفرد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    That inverse relationship resulted in women being 1.7 times more likely to be promoted at the P-2 level than at the D-2 level (see table 11). UN وجعلت العلاقة العكسية هذه ترقية المرأة في الرتبة ف-2 أمرا أكثر احتمالا بما يعادل 1.7 مرة احتمال ترقيتها في الرتبة مد-2 (انظر الجدول 11).
    (5) The expression " in exceptional cases " , which introduces the paragraph, highlights the fact that what follows is an inverse derogation from the general principle, the existence of which must not be affirmed lightly. UN 5) وعبارة " في حالات استثنائية " ، التي يُستَهَلّ بها هذا المبدأ التوجيهي، توضح أن الأمر يتعلق باستثناء من المبدأ العام المعاكس، الذي ينبغي عدم الاستهانة به.
    54. Empirical studies reveal an inverse relationship between the " feminization " of employment and earnings of women, suggesting that women's earnings tend to be depressed by female overcrowding in a narrow range of jobs.26 In Malaysia, for example, the average wage of a regular female worker in 1988 was inversely related to the female share in total employment. UN ٥٤ - وتكشف الدراسات القائمة على التجربة علاقة عكسية بين " تأنيث " العمالة ودخل المرأة، مما يوحي بأن دخل المرأة ينزع إلى التقلص مع زيادة أعداد العاملات في مجموعة ضيقة من اﻷعمال)٢٦(. ففي ماليزيا مثلا كانت لمتوسط أجر العاملة العادية في عام ١٩٨٨ صلة عكسية بنصيبها من مجموع اليد العاملة.
    (c) Emission intensity of GDP - the permitted emission level under the QELRO applicable to each Annex A Party should be determined, all other things equal, in inverse relationship to its emission intensity of GDP. UN )ج( كثافة الانبعاثات في الناتج المحلي الاجمالي - ينبغي لمستوى الانبعاثات المسموح به في إطار اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات المطبق على كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق ألف أن يتَحدﱠد، إذا تساوت جميع العوامل اﻷخرى، في علاقة عكسية مع كثافة انبعاثاته في الناتج المحلي الاجمالي.
    Recent studies at the New Jersey Institute of Technology, United States, have shown that oil concentrations of about 2,000 milligrams per litre in water could be reduced to less than 10 milligrams per litre by the inverse fluidization process using Nanogel. UN وأظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا في معهد نيوجيرسي للتكنولوجيا، بالولايات المتحدة الأمريكية، أنه بواسطة عملية التمييع العكسي باستخدام النانوجيل، يمكن تخفيض تركيزات النفط التي تقارب 000 2 ملليغرام في كل لتر من المياه إلى أقل من 10 ملليغرام لكل لتر().
    This should be understood as encouraging agrarian reform that leads to more equitable distribution of land for the benefit of smallholders, both because of the inverse relationship between farm size and productivity and because small-scale farming (and linking farmers more closely to the land) may lead to more responsible use of the soil. UN وينبغي فهم هذا على أنه تشجيع للإصلاح الزراعي الذي يؤدي إلى توزيع الأراضي بشكل أكثر إنصافا لصالح صغار الملاك، وذلك بسبب العلاقة العكسية بين حجم المزرعة وإنتاجيتها ولأن الزراعة الصغيرة النطاق التي تجعل صلة المزارع بالأرض أوثق، قد تؤدي إلى استخدام التربة بشكل يتجلى فيه قدر أكبر من المسؤولية().
    The burden of servicing the bonds would be assigned to member states in inverse proportion to the number of asylum-seekers they accept. Those countries that can successfully integrate refugees would reap an economic advantage; already, the German economy is growing significantly faster as a result of its willingness to accept Syrian refugees. News-Commentary وأخيرا، يستطيع الاتحاد الأوروبي قدرته الممتازة على الاقتراض لإصدار سندات طويلة الأجل لتمويل الخطة. وسوف يتم تخصيص أعباء خدمة السندات للدول الأعضاء في تناسب عكسي مع عدد طالبي اللجوء الذين تقبلهم كل دولة. وتجني البلدان التي تتمكن بنجاح من دمج اللاجئين ميزة اقتصادية؛ وبالفعل، يشهد الاقتصاد الألماني نمواً أسرع إلى حد كبير كنتيجة لاستعداده لاستقبال اللاجئين السوريين.
    An object's weight can be offset using matter from the opposite world - inverse matter. Open Subtitles وزن الجسم يمكنه الخروج عن الاتجاه باستخدام مادة من العالم المعاكس "مادة عكسية"
    In developing countries licensing costs for proprietary software can be prohibitively high, contributing the bulk of the total costs of ownership of an IT system; an inverse situation is very common in developed countries. UN وفي البلدان النامية، يمكن أن تكون تكاليف التراخيص بالنسبة للبرمجيات الحرة المشمولة بحق الملكية مرتفعة بشكل مفرط، الأمر الذي يساهم في تكوين الجزء الأعظم من إجمالي تكاليف ملكية أي نظام لتكنولوجيا المعلومات؛ والوضع العكسي شائع جداً في البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more