"be it in" - Translation from English to Arabic

    • سواء في
        
    • سواء كان ذلك في
        
    • سواء كانت في
        
    • سواء كان في
        
    • سواء أكان ذلك في
        
    • سواء أكان في
        
    • سواء أكانت في
        
    • سواء فيما
        
    • وسواء كانت في
        
    They need to be applied evenly and objectively, be it in Africa, the Americas, Asia or Europe. UN وينبغي أن تطبق بشكل موضوعي ومتساو سواء في أفريقيا أو اﻷمريكتين أو آسيا أو أوروبا.
    International cooperation is very important to improving the operations of the ICC, be it in terms of coordination or of information exchange. UN إن للتعاون الدولي أهمية بالغة في تحسين عمل المحكمة سواء في مجال التنسيق أو تبادل المعلومات.
    The impact of the crisis is felt in all aspects of life, be it in the increase in unemployment, illiteracy or the incidence of HIV- and AIDS-related deaths due to the unavailability or unaffordability of drugs. UN ويسود الشعور بأثر الأزمة على جميع جوانب الحياة، سواء في زيادة البطالة، أو الأمية أو معدل الوفيات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز نظرا لعدم توافر الأدوية أو عدم القدرة على تحمل تكلفتها.
    There is no State so powerful that it does not sometimes require the assistance of others, be it in commerce or even to protect itself from the forces of foreign nations united against it. UN وليس هناك دولة تبلغ من القوة درجة تجعلها لا تحتاج أحيانا إلى مساعدة الدول اﻷخرى، سواء كان ذلك في التجارة أو لحماية نفسها من قوى اﻷمم اﻷجنبية التي تتحد ضدها.
    Lebanese lands are occupied today as we speak, be it in Sheba'a, the Kfar Shuba hills, or in the village of Rshaf. UN إن الأراضي اللبنانية محتلة اليوم في هذه اللحظة التي نتكلم فيها، سواء كانت في شبعا، أو تلال كفر شوبا، أو في قرية رشف.
    Such was the logical outcome of foreign occupation, be it in Palestine or elsewhere in the world. UN وتلك هي النتيجة المنطقية للاحتلال الأجنبي، سواء كان في فلسطين أو في أي مكان آخر في العالم.
    There will always be new challenges to this problem, be it in the changing patterns of manufacture, trafficking or abuse of drugs. UN وسنواجه دوما تحديات جديدة في هذه المشكلة، سواء في تغير أنماط إنتاج المخدرات أو الاتجار بها أو إساءة استعمالها.
    In doing so, we know that we may at times not be seen as following the party line, be it in Africa or on African issues, or the positions of some close allies. UN وإننا إذ نفعل ذلك، نعرف أنه سينظر إلينا في يوم ما على أننا لا نتبع نهج الحزب، سواء في أفريقيا أو فيما يتعلق بالقضايا الأفريقية، أو مواقف بعض الحلفاء المقربين.
    Stories describing positive and active ageing, be it in the workplace or the community, are often lacking. UN وكثيرا ما لا تتوفر الروايات التي تصف الشيخوخة الإيجابية والنشطة سواء في مقر العمل أو المجتمع.
    It is one of the most frequent forms of violence inflicted upon women, be it in the public or private sphere. UN فهو أحد أكثر أشكال العنف التي تمارس ضد المرأة شيوعاً، سواء في المجال العام أو الخاص.
    We strongly support the combat against terrorism, whatever trappings it may don, be it in Ireland or in Israel. UN ونحن نؤيد بقوة مكافحة الارهاب، بجميع مظاهره، سواء في أيرلندا أو في اسرائيل.
    Indeed, Thailand is prepared to continue rendering the necessary assistance, as we have done in the past, be it in the area of infrastructure development or in human-resources development. UN والواقع أن تايلند مستعدة للاستمرار في تقديم المساعدة اللازمة، كما فعلنا في الماضي، سواء في مجال تطوير الهياكل اﻷساسية أو في مجال تنمية الموارد البشرية.
    For this reason, Poland consistently makes an effort to respond to the Council's calls for action, be it in the former Yugoslavia, Rwanda or, most recently, Haiti. UN ولهذا السبب تبذل بولندا، على نحو ثابت، جهدها للاستجابة لنداءات المجلس من أجل العمل، سواء في يوغوسلافيا السابقة أو رواندا أو في هايتي مؤخرا.
    Switzerland regularly addresses gender issues in its statements in multilateral forums, be it in the framework of the United Nations or in the context of other relevant disarmament regimes. UN وتذكر سويسرا بانتظام قضايا المساواة بين الجنسين في البيانات التي تدلي بها في المحافل المتعددة الأطراف، سواء في إطار الأمم المتحدة أو في سياق غير ذلك من نظم نزع السلاح ذات الصلة.
    The conduct of victimization surveys, be it in the form of ad hoc surveys or survey modules, should become part of the regular planning of statistical surveys implemented by national statistical offices. UN وينبغي أن يصبح إجراء الدراسات الاستقصائية عن الإيذاء، سواء في شكل استقصاءات مخصصة أو وحدات استقصائية، جزءاً من التخطيط المنتظم للاستقصاءات الإحصائية التي تنفذها مكاتب الإحصاء الوطنية.
    Denmark's commitment to development speaks for itself, be it in terms of development assistance or in relation to trade liberalization. UN والتزام الدانمارك بالتنمية يتحدث عن نفسه، سواء كان ذلك في مجال المساعدات الإنمائية أو فيما يتعلق بتحرير التجارة.
    Yet it is on our children, the weakest members of any society, be it in the North or the South of our planet, that the world's future and hopes depend. UN ومع ذلك، فإن أطفالنا هم عماد مستقبل العالم وآماله، وهم أضعف اﻷعضاء في أي مجتمع، سواء كان ذلك في الشمال أم في الجنوب.
    We are so integrated and interconnected today that we all face equal challenges, be it in terrorism or the proliferation of nuclear weapons. UN إننا اليوم متكاملون ومترابطون بحيث أننا جميعا نواجه تحديات متساوية، سواء كانت في الإرهاب أو انتشار الأسلحة النووية.
    Indiscriminate killing of innocent people, be it in New York, Istanbul, Baghdad, Beslan or elsewhere, is a crime against humanity. UN فقتل الناس الأبرياء تعسفا، سواء كان في نيويورك أو اسطنبول أو بغداد أو بيسلان أو في أي مكان آخر، جريمة ضد الإنسانية.
    The importance of UNHCR's protection role has thus remained primordial in all phases of its activities, be it in responding to emergencies or in pursuing and consolidating solutions. UN وهكذا يبقى لدور الحماية الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أهمية أساسية في جميع مراحل أنشطتها، سواء أكان ذلك في مواجهة حالات الطوارئ أم في البحث عن الحلول وترسيخها.
    We simply cannot accept a stalemate, be it in Durban, Doha, Rio or Cannes. UN وببساطة لا يمكننا أن نقبل بالجمود، سواء أكان في دربان أو الدوحة أو ريو أو كان.
    The Workshop noted that underlying causes, be it in tropical forests or temperate forests, often lie outside the forest sector. UN ولاحظت الحلقة أن اﻷسباب اﻷساسية، سواء أكانت في الغابات المدارية أم في غابات المناطق المعتدلة، كثيرا ما تكمن خارج نطاق قطاع الغابات.
    The Janjaweeds' boldness, be it in regard to theft, attacks on civilians or armed movements, is a direct consequence of inaction by the Government to rein in, let alone disarm or arrest, these groups. UN وتأتي جسارة الجنجويد، سواء فيما يتعلق بالسرقة، أو الهجمات على المدنيين أو التحركات المسلحة، كنتيجة مباشرة لتقاعس الحكومة عن كبح جماح هذه الجماعات، ناهيك عن تجريدهم من السلاح أو إلقاء القبض عليهم.
    " This Convention shall apply in all situations when and where United Nations and associated personnel are deployed, be it in time of peace or during an armed conflict. " UN " تنطبق هذه الاتفاقية على جميع الحالات التي يجري فيها وزع أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، أيا كان مكانها وزمانها، وسواء كانت في وقت السلم أو أثناء نزاع مسلح " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more