"be lawful" - Translation from English to Arabic

    • يكون مشروعا
        
    • المشروعية
        
    • هي قرارات مشروعة
        
    • تكون مشروعة
        
    • عملاً قانونياً
        
    • يكون مشروعاً
        
    • يكون شرعياً
        
    • أنه قانوني
        
    • تكون قانونية
        
    Such an act could be lawful only if it was an act preliminary to the conclusion of a treaty. UN وقال إن هذا الفعل لا يمكن أن يكون مشروعا إلا إذا كان فعلا يمهد لإبرام معاهدة.
    We note further that deportation of persons may under many circumstances be lawful; this current formulation is thus overly broad. UN ونحن نلاحظ كذلك أن إبعاد اﻷشخاص قد يكون مشروعا في ظل كثير من الظروف؛ ومن هنا فإن الصياغة الحالية فضفاضة أكثر مما ينبغي.
    (2) The present draft articles do not examine the conditions for countermeasures to be lawful when they are taken by an injured international organization against a responsible State. UN 2 - ولا تبحث مشاريع هذه المواد في الشروط التي تضفي المشروعية على التدابير المضادة التي تتخذها المنظمة الدولية المضرورة ضد الدولة المسؤولة عن الضرر.
    The Supreme Court of Uzbekistan has found all court decisions concerning Mr. Musaev to be lawful and grounded. UN وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة.
    42. The representative of Chile proposed the deletion of the word “unlawful”, as any sexual service of a child could not be lawful. UN ٢٤- واقترح ممثل شيلي حذف عبارة " غير مشروعة " ﻷن أي خدمة جنسية يسديها الطفل لا يمكن أن تكون مشروعة.
    In that respect, he recalls that any restriction on fundamental human rights must be lawful, proportionate and efficient in relation to the goal of countering terrorism. UN وهو يشير في هذا الصدد إلى أن أي قيد يُفرض على حقوق الإنسان الأساسية يجب أن يكون مشروعاً ومتناسباً ومتسماً بالكفاءة بالنسبة إلى الهدف المتمثل في مكافحة الإرهاب.
    The margin that exists for considering that a particular threat or use of nuclear weapons could be lawful is therefore extremely narrow. UN ولذلك كان الهامش الموجود لاعتبار أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يمكن أن يكون مشروعا هامشا ضيقا للغاية.
    What is a breach of treaty may be lawful in the municipal law and what is unlawful in the municipal law may be wholly innocent of violation of a treaty provision. UN فما يشكل إخلالا بمعاهدة قد يكون مشروعا في القانون المحلي، وما يكون غير مشروع في القانون المحلي قد يكون خاليا تماما من أي انتهاك لحكم تعاهدي.
    76. According to most legal writers, the object of an act of recognition referring to any situation or claim must be lawful. UN 76 - واستنادا إلى جمهور الفقهاء، فإن موضوع عمل الاعتراف المتعلق بحالة أو مطلب لا بد أن يكون مشروعا.
    For example, the use of a nuclear depth-charge to destroy a nuclear submarine that is about to fire nuclear missiles, or has fired one or more of a number of its nuclear missiles, might well be lawful. UN فمثلا، إن استخدام عبوة أعماق نووية لتدمير غواصة نووية توشك أن تطلق قذائف نووية، أو أطلقت واحدة أو أكثر من قذائفها النووية، قد يكون مشروعا تماما.
    I have voted against this clause as I am of the view that the threat or use of nuclear weapons would not be lawful in any circumstances whatsoever, as it offends the fundamental principles of the ius in bello. UN ولقد صوتت ضد هذه الفقرة ﻷنني أرى أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية لا يكون مشروعا في أي ظرف من الظروف، ﻷنه ينتهك المبادئ اﻷساسية لقانون الحرب.
    The principle that an expulsion, in order to be lawful, must not constitute a disguised extradition was also affirmed by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. UN 435 - وأكدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أيضا المبدأ القائل بأن الطرد لكي يكون مشروعا يجب ألا يكون تسليما مقنّعا.
    However, the act of the organization would then be lawful on the basis of the applicable rules of international law and would not need to be justified by a circumstance precluding wrongfulness. UN إلا أن فعل المنظمة يكون عندئذ فعلا مشروعا استنادا إلى قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق، ولن تكون هناك حاجة إلى تبريره بظرف ناف لعدم المشروعية.
    (2) The current draft does not examine the conditions for countermeasures to be lawful when they are taken by an injured international organization against a responsible State. UN 2) ولا يبحث مشروع هذه المادة في الشروط التي تضفي المشروعية على التدابير المضادة التي تتخذها المنظمة الدولية المضرورة ضد الدولة المسؤولة عن الضرر.
    The Supreme Court of Uzbekistan has found all court decisions concerning Mr. Musaev to be lawful and grounded. UN وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة.
    Thus, it was pointed out that legal actions, namely the conduct of States, which might be lawful or unlawful and, in the latter case, generated international responsibility, were not intended to establish general or individual rules. UN وقد أشير تبعا لذلك إلى أن اﻷعمال القانونية أي تصرفات الدول التي قد تكون مشروعة أو غير مشروعة، وقد يترتب عليها في هذه الحالة مسؤولية دولية، لا يقصد بها وضع قواعد عامة أو فردية.
    This means that remand in custody pursuant to lawful arrest must not only be lawful but reasonable in all circumstances. UN ويعني ذلك أن وضع الشخص في الحبس الاحتياطي عقب إلقاء القبض عليه بشكل مشروع لا يجب أن يكون مشروعاً فقط بل يجب أن يكون معقولاً أيضاً في جميع الظروف.
    10. Mr. Kälin said that the Committee should not establish that administrative detention on political grounds could be lawful by way of derogation, but instead underline that it always constituted arbitrary deprivation of liberty. UN 10- السيد كالين، قال إنه لا ينبغي للجنة تحديد أن الاحتجاز الإداري لأسباب سياسية قد يكون شرعياً في إطار عدم التقيد، بل أن تشدد بدلاً من ذلك على أنه يشكل باستمرار حرماناً تعسفياً من الحرية.
    The Committee further notes that, as submitted by the author himself, the lawfulness of his arrest was verified by the courts and found to be lawful. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، حسب ما أدلى به صاحب البلاغ نفسه، أن المحاكم قد تحققت من مشروعية إلقاء القبض عليه واعتبرت أنه قانوني.
    It should be recalled that all measures taken by law enforcement agencies must be lawful under national and international law, and compatible with States' human rights obligations. UN ويتعين التذكير بأن كافة التدابير التي تتخذها وكالات إنفاذ القانون يجب أن تكون قانونية بموجب القانون الوطني والدولي ومتوافقة مع التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more