"be left to" - Translation from English to Arabic

    • تُترك
        
    • يترك
        
    • يُترك
        
    • ترك أمر البت
        
    • أن تترك
        
    • بترك
        
    • وترك عملية
        
    • لا يمكن تركها
        
    • ستترك ل
        
    • سيُترك
        
    • ترك ذلك
        
    • تترك معالجة
        
    However, individual issues should be left to professional administrations, as they are the most qualified to deal with them. UN ومع ذلك، يجب أن تُترك فرادى المسائل للإدارات ذوات الكفاءة المهنية، لأنها هي الأكثر تأهيلا للتعامل معها.
    However, the problem of Somalia cannot be left to Africans alone. UN ومع ذلك، إن مشكلة الصومال لا يمكن أن تُترك للأفارقة أنفسهم.
    It should be left to the parties to a dispute to find a peaceful solution under specific agreements. UN وينبغي أن يترك لﻷطراف في نزاع ما أمر التوصل إلى حل سلمي في إطار اتفاقات محددة.
    Nothing must be left to chance. Now, come on, let's go. Open Subtitles لا يجب أن يترك أيّ شيء للصدفة الآن، هيا، هلمّي
    That suggestion was objected to on the grounds that that matter should be left to intellectual property law. UN واعتُرض على ذلك الاقتراح بحجة أن البت في تلك المسألة ينبغي أن يُترك لقانون الملكية الفكرية.
    It is sometimes suggested that matters involving the allocation of resources should be left to the political authorities rather than the courts. UN ويقترح أحيانا ترك أمر البت في المسائل المتعلقة بتوزيع الموارد للسلطات السياسية بدلا من تركه للمحاكم.
    Thus, inclusive development could not be left to market forces. UN وهكذا، لا يمكن أن تترك التنمية الشاملة لقوى السوق.
    It was also observed that protection of buyers in off-the-shelf transactions might be left to consumer protection law. UN كما لوحظ أن حماية المشترين في المعاملات العادية يمكن أن تُترك لقانون حماية المستهلكين.
    And no more will our economies be left to the mercy of the market. UN ولن تُترك اقتصاداتنا بعد الآن تحت رحمة السوق.
    The Commission could consider including issues relating to the attraction and management of direct foreign investment in the agenda, or determine whether such issues should more appropriately be left to a United Nations conference on finance for development. UN ويمكن للجنة أن تنظر في إدراج المسائل المتعلقة باجتذاب وإدارة الاستثمار اﻷجنبي المباشر على جدول أعمالها أو أن تقرر ما إذا كان من اﻷنسب أن تُترك هذه المسائل لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بتمويل التنمية.
    In his view the practice that had existed for 20 years should be left to the parties to apply. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي أن يترك للأطراف أن تطبق الممارسات التي ظلت قائمة لمدة 20 سنة.
    The people of Cuba must be left to themselves to pursue their own economic and social development agenda. UN وينبغي أن يترك شعب كوبا، ليقرر بنفسه جدول أعمال التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة به.
    The people of Zimbabwe should, like people of every other sovereign State, be left to freely chart their own destiny. UN وينبغي أن يترك لشعب زمبابوي، شأنه شأن كل دولة أخرى ذات سيادة، خيار رسم مصيره بحرية.
    The Chief Minister considered that this should be left to independent commissions. UN ورأى رئيس الوزراء أن هذا أمر ينبغي أن يُترك للجان المستقلة.
    It had also been suggested that it should be left to the conferences of the Parties to decide whether the issue of synergies should be placed on their respective agendas. UN وقد اقتُرح أيضاً أن يُترك لمؤتمرات الأطراف أن تقرر ما إن كان ينبغي إدراج مسألة التآزر في جدول أعمال كل منها.
    A further view was that the issue of determining whether the standstill period should start from the date of dispatch or receipt of the relevant notice should be left to enacting States. UN وذهب رأي ثالث إلى أن أمر البتّ فيما إذا كان ينبغي أن تبدأ فترة التوقّف من تاريخ إرسال الإشعار ذي الصلة أم تاريخ استلامه ينبغي أن يُترك للدولة المشترعة.
    It is sometimes suggested that matters involving the allocation of resources should be left to the political authorities rather than the courts. UN ويقترح أحيانا ترك أمر البت في المسائل المتعلقة بتوزيع الموارد للسلطات السياسية بدلا من تركه للمحاكم.
    It is sometimes suggested that matters involving the allocation of resources should be left to the political authorities rather than the courts. UN ويقترح أحيانا ترك أمر البت في المسائل المتعلقة بتوزيع الموارد للسلطات السياسية بدلا من تركه للمحاكم.
    If the Commission could agree on a solution in principle, the wording could be left to the drafting group. UN وإذا كانت اللجنة تستطيع الاتفاق على حل من حيث المبدأ، فعندئذ يمكن أن تترك الصياغة لفريق الصياغة.
    Accordingly, the Board recommended that all decisions regarding the functions of the Liaison Office in New York be left to the judgement of the Director. UN وهكذا أوصى المجلس بترك جميع القرارات المتعلقة بمهام مكتب الاتصال في نيويورك لتقدير المديرة.
    Furthermore, staff time could be better allocated to performing regular tasks and travel planning should be left to travel specialists. UN وفضلاً عن ذلك، قد يكون من الأفضل تخصيص وقت الموظفين لأداء المهام المعتادة وترك عملية تخطيط السفر لاختصاصيي السفر.
    Closing the gap between rich and poor is a task that cannot be left to the market or to individual countries. UN وسد الفجوة بين الأغنياء والفقراء مهمة لا يمكن تركها للسوق أو لفرادى البلدان.
    The interpretation as to the nature of this activity would, therefore, be left to negotiations between Contracting States. UN ولذلك، سيُترك التفسير فيما يتعلق بطبيعة هذا النشاط للمفاوضات بين الدول المتعاقدة.
    The Special Rapporteur feels that this must be left to States to decide. UN ويرى المقرر الخاص أنه يجب ترك ذلك للدول لتبت فيه.
    It was also suggested that the question of whether the treatment of employment and similar contracts in an insolvency context should be dealt with by the insolvency court or some other other specialized administrative or judicial bodies should be left to national laws and not addressed in the draft Guide. UN وفيما يتعلق بمسألة معاملة عقود العمل والعقود المماثلة في سياق الإعسار وما إذا كان ينبغي أن تعالجها محاكم الإعسار أم هيئات إدارية أو قضائية متخصصة أخرى، اقترح أن تترك معالجة المسألة للقوانين الوطنية وأن لا يجري تناولها في مشروع الدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more