The total cost would be likely to exceed the costs of a special chamber in a national jurisdiction in the region. | UN | ومن المرجح أن تتجاوز التكاليف الإجمالية تكاليف إنشاء دائرة خاصة ضمن الولاية القضائية لدولة من دول المنطقة. |
The same basic structure would be likely to produce the greatest efficiency and continuity. | UN | ومن المرجح أن ينتج عن الهيكل الأساسي نفسه أكبر قدر من الكفاءة والاستمرارية. |
In that case, a regular budget cash surplus would be likely to result. | UN | وفي تلك الحالة، فإن من المرجح أن يسفر ذلك عن فائض نقدي في الميزانية العادية. |
A review immediately following the session of the Commission on the Status of Women would be likely to overlap with the 2000 session of the Commission on Human Rights. | UN | وسيؤدي على اﻷرجح استعراض يُجرى مباشرة عقب دورة لجنة مركز المرأة الى التداخل مع دورة عام ٢٠٠٠ للجنة حقوق اﻹنسان. |
Even if this position were generally accepted, the Government would be likely to face serious financial, organizational and logistical problems in attempting to extend local administration to areas formerly held by foreign forces. | UN | وحتى لو لقي هذا الموقف قبولا على وجه العموم، فمن المرجّح أن تواجه الحكومة مشاكل مالية وتنظيمية ولوجستية خطيرة في محاولتها بسط سلطة الإدارة المحلية على المناطق التي كانت تسيطر عليها القوات الأجنبية. |
While the Montreal Protocol was indeed a highly successful environmental agreement, it would be undesirable to introduce issues relating to climate change into it, and any attempt to do so would be likely to result in chaos. | UN | ورغم أن بروتوكول مونتريال يعد بالفعل اتفاقيةً بيئيةً ناجحة إلى حد بعيد فمن غير المحبذ أن تدخل فيه قضايا تتعلق بتغير المناخ، كما أن أي محاولة في هذا الشأن ستؤدي على الأرجح إلى حدوث فوضى. |
Use of the first alternative would in fact, be likely to restrict the scope of the Model Law. | UN | ومن المرجح أن يحد استخدام البديل اﻷول، في واقع اﻷمر، من نطاق القانون النموذجي. |
A Decision against the State party would be likely to result in the provision of compensation. | UN | ومن المرجح أن يُفضي صدور قرار ضد الدولة الطرف إلى دفع تعويض. |
Such an outcome would be likely to trigger a coordinated intervention by the major central banks. | UN | ومن المرجح أن تؤدي هذه النتيجة إلى تدخل منسق من جانب المصارف المركزية الرئيسية. |
Such documents would provide more detailed definitions of activities, timetables and deliverables, and would be likely to include implementation plans and potentially also budgets. | UN | وتتضمن هذه الوثائق تعريفاً أكثر تفصيلاً للأنشطة والبرامج الزمنية والنواتج، ومن المرجح أن تتضمن أيضاً خططاً للتنفيذ، وربما تتضمن ميزانيات أيضاً. |
Such documents would provide more detailed definitions of activities, timetables and deliverables, and would be likely to include implementation plans and potentially also budgets. | UN | وستتضمن هذه الوثائق تعريفاً أكثر تفصيلاً للأنشطة والبرامج الزمنية والنواتج، ومن المرجح أن تتضمن أيضاً خططاً للتنفيذ، وربما تتضمن ميزانيات أيضاً. |
He highlighted the issue of discipline and conduct in the Congolese army and cautioned the country's leaders against playing any opportunistic games, which would be likely to hamper regional efforts and contradict the spirit of the Peace, Security and Cooperation Framework. | UN | وسلط الضوء على مسألة الانضباط والسلوك في الجيش الكونغولي وحذّر قادة البلاد من اللجوء لأي خُدع انتهازية، الأمر الذي من المرجح أن يعرقل الجهود الإقليمية ويتعارض مع روح إطار السلام والأمن والتعاون. |
UNODC assesses that, although the judges are of a high professional standard, they would be likely to benefit from training in law of the sea, and piracy trials specifically. | UN | وفي تقدير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أنه من المرجح أن يستفيد القضاة، رغم أنهم على قدر عال من الكفاءة المهنية، من تدريب في قانون البحار، ومن محاكمة القراصنة على وجه التحديد. |
Without a profound knowledge of the context and the various parties involved, a mediation team will not be able to respond to specific sensitivities and will be likely to overlook opportunities for mutually acceptable solutions. | UN | وبدون معرفة عميقة بالسياق وبمختلف الأطراف المعنية، لن يكون فريق الوساطة قادرا على الاستجابة للحساسيات الخاصة، وسيكون من المرجح أن يغفل عن فرص للتوصل إلى حلول مقبولة لجميع الأطراف. |
The use of common needs assessment tools would be likely to ensure the consistency and coherence of these efforts, and compiling those assessments would provide a full picture of the needs of requesting and requested States. | UN | ومن المرجح أن يضمن استخدام أدوات مشتركة لتقييم الاحتياجات اتساق تلك الجهود وترابطها، كما أن تجميع تلك التقييمات يرسم صورة كاملة لاحتياجات الدول الطالبة والملتقية للطلبات. |
Was the reporting State concerned that a court in the United States had refused to extradite a prisoner from Guantánamo to Libya on the grounds that he would be likely to suffer torture once he arrived there? | UN | وهل يُشغل الدولة الطرف معرفة أن إحدى المحاكم في الولايات المتحدة الأمريكية قد رفضت تسليم سجين من غوانتانامو لليبيا بدعوى أنه من المرجح أن يتعرض للتعذيب ما أن يصل إلى هناك؟ |
The view was also expressed that the proposed change in the title of subprogramme 1 and the creation of an Office of the Under-Secretary-General would be likely to affect subprogramme 1 and that the matter accordingly required further review and discussion. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مؤداه أن التغيير المقترح لعنوان البرنامج الفرعي 1 وإنشاء مكتب لوكيل الأمين العام من المرجح أن يؤثرا على البرنامج الفرعي 1، ومن ثم فإن الأمر يحتاج إلى مزيد من الاستعراض والمناقشة. |
The proposed, more detailed provisions be likely to increase anticipation and legal security, and facilitate the monitoring of the provisions while making it more effective. | UN | ومن المرجح أن تزيد الأحكام المقترحة الأكثر تفصيلا من درجة استباق الأحداث والأمن القانوني، وأن تيسر رصد الامتثال للأحكام القانونية بينما تجعلها أكثر فاعلية. |
And the improvement of the livelihood base of the poor would also contribute to accelerating the demographic transition, since wealthier and better educated couples would be likely to have fewer children. | UN | كذلك فإن تحسين قاعدة كسب العيش بالنسبة للفقراء سيسهم أيضا في تعجيل التحول الديمغرافي نظرا ﻷن اﻷزواج اﻷغنياء واﻷفضل تعليما نسبيا ينجبون على اﻷرجح عددا أقل من اﻷطفال. |
Without knowing the number of incoming cases, it would be very difficult to arrive at a valid judgement on whether a single, three-person Arbitration Board of the sort contemplated would be likely to speed up the resolution of disputes or, on the contrary, cause even greater delay. | UN | فدون معرفة عدد القضايا الواردة، سيصعب للغاية التوصل إلى حكم سليم بشأن ما إذا كان مجلس التحكيم الواحد المؤلف من ثلاثة أشخاص على النحو المقترح سيؤدي على اﻷرجح إلى تسريع تسوية المنازعات، أم أنه، على العكس من ذلك، سيتسبب في مزيد من التأخير. |
She predicted that that mechanism would have a considerable impact on the work of the treaty bodies, as it would be likely to lead to an increase in treaty ratifications and reporting, and create an opportunity for the treaty bodies, through their input, to contribute to an important and innovative intergovernmental process in the human rights field. | UN | وتنبأت بأن هذه الآلية سيكون لها أثر كبير في أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات، لأنه من المرجّح أن تؤدي إلى زيادة في التصديق على المعاهدات وفي الإبلاغ، وأن تهيئ فرصة للهيئات المنشأة بمعاهدات، من خلال مدخلاتها، وأن تساهم في عملية حكومية دولية هامة ومبتكرة في ميدان حقوق الإنسان. |
Excessive use of force and collateral damage affecting civilians would be likely to attract retaliation and undermine the objectives of the mission. | UN | ذلك أن الإفراط في استخدام القوة ووقوع أضرار تبعية تلحق بالمدنيين سيؤديان على الأرجح إلى استثارة رد انتقامي وتقويض أهداف البعثة. |
The commencement of negotiations on the problem, as foreseen in the Declaration of Principles, would be likely to increase the level of anxiety and restlessness, as refugees followed the course of the discussions over their fate. | UN | وبدء المفاوضات حول هذه المشكلة كما تظهر في إعلان المبادىء، من المرجﱠح أن يرفع درجة عدم الاستقرار والقلق، فيما اللاجئون يتابعون سير المحادثات حول مصيرهم. |