"be mandatory" - Translation from English to Arabic

    • تكون إلزامية
        
    • يكون إلزاميا
        
    • يكون إلزامياً
        
    • الزاميا
        
    • تكون الزامية
        
    • تُنظَّم بعد
        
    • إجراءً إلزامياً
        
    The Special Rapporteur further believes that the death penalty should under no circumstances be mandatory, regardless of the charges involved. UN وتعتقد المقررة الخاصة كذلك أن عقوبة الإعدام ينبغي ألا تكون إلزامية تحت أي ظروف مهما تكن التهم المطروحة.
    It is essential to note that the grounds for imposing the accessory penalty have to be mandatory and the penalty must be justified and is not ope legis. UN وجدير بالإشارة أن أسباب فرض عقوبة إضافية يجب أن تكون إلزامية كما يجب أن تكون العقوبة مبرَّرة وليست عقوبة بقوة القانون.
    The requested information need only be supplied if it was available and would not be mandatory. UN فالمعلومات المطلوبة لا يلزم تقديمها إلا إذا كانت متاحة ولا يجوز أن تكون إلزامية.
    The Working Group considered whether the issue of such regulations should be mandatory or non-mandatory. UN ونظر الفريق العامل في ما إذا كان إصدار تلك اللوائح ينبغي أن يكون إلزاميا أم غير إلزامي.
    I know some people come from far-away places where they don't bathe, but in America, I think washing should be mandatory, if only for health-code reasons. Open Subtitles أعرفُ أن بعضَ الأشخاص أتوا من أماكِن بعيدَة حيثُ لا يستحمون لكن في أمريكا أعتقدُ أن الاستحمام يجب أن يكون إلزامياً.
    It had been left to the particular State to decide whether draft article 15 should be mandatory or not. UN وكان قد ترك للدولة المعنية أن تقرر ما اذا كان ينبغي أن يكون مشروع المادة 15 الزاميا أم لا.
    146. After some discussion, it was suggested that the chapeau should be reformulated so as to express more closely the idea that the list, albeit relating to essential matters, was not meant to be mandatory in its full length. UN 146- وبعد بعض المناقشة، اقتُرح اعادة صياغة العبارة الاستهلالية بحيث تعبّر بصورة أوثق عن الفكرة القائلة بأن القائمة، وان كانت تتصل بمسائل أساسية، لا يقصد أن تكون الزامية بكاملها.
    The Inspectors strongly believe that ethics training should be mandatory for all staff and that there should be mandatory refresher courses on a regular basis. UN ويعتقد المفتشان اعتقاداً قوياً بأن التدريب في مجال الأخلاقيات ينبغي أن يكون إلزامياً لجميع الموظفين وينبغي أن تُنظَّم بعد ذلك دورات لتجديد المعلومات على أساس منتظم.
    Others stressed that dispute settlement provisions should not be mandatory so as to preserve the principle of free choice of means embodied in Article 33 of the Charter of the United Nations. UN وشدد آخرون على أن اﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات ينبغي ألا تكون إلزامية من أجل المحافظة على مبدأ الاختيار الحر للوسائل الوارد في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    59. The Working Group agreed that it would consider in its review of the substantive provisions of the draft Convention which provisions should be mandatory and which should be non-mandatory. UN ٥٩ - وافق الفريق العامل على أن ينظر، لدى استعراضه لﻷحكام الموضوعية لمشروع الاتفاقية، في أي اﻷحكام ينبغي أن تكون إلزامية وأيها ينبغي أن يكون غير إلزامي.
    Several issues were identified, including the need for a central authority or mechanism to set or validate corporate learning and career support priorities and to determine which programmes should be mandatory. UN وقد حُدِّدت عدة مسائل، منها الحاجة إلى سلطة أو آلية مركزية لتحديد أولويات التعلم المؤسسي والدعم الوظيفي أو اعتمادها، ولتحديد البرامج التي ينبغي أن تكون إلزامية.
    In particular, in States that have not abolished the death penalty, capital punishment may only be imposed for intentional killing and may not be mandatory in such cases. UN وبوجه خاص، لا يجوز في البلدان التي لم تُلغ عقوبة الإعدام، أن يُحكم بهذه العقوبة إلا جزاءً على جرائم القتل المتعمد، على ألا تكون إلزامية في هذه الحالات.
    He stressed that preventive measures should be largely advisory or optional, while the provisions on both criminalization and international cooperation should be mandatory, subject to domestic law. UN وشدد على ضرورة أن تكون تدابير المنع ذات طابع استشاري أو اختياري في المقام الأول، أما الأحكام المتعلقة بالتجريم والتعاون الدولي فينبغي أن تكون إلزامية الطابع، رهنا بالقانون الداخلي.
    A contrary view was that the square brackets in paragraph 1 of draft article 4 should be removed and that the Working Group should consider which provisions of the convention ought to be mandatory. UN 73- وذهب رأي معاكس إلى أنه ينبغي حذف المعقوفتين الواردتين في الفقرة 1 من مشروع المادة 4، وأن ينظر الفريق العامل في تبيان أحكام مشروع الاتفاقية التي ينبغي أن تكون إلزامية.
    The representatives of Austria and the United States of America stressed the very high cost of the proposed body, which could not be justified for visits that would not be mandatory. UN وشدد ممثلا النمسا والولايات المتحدة اﻷمريكية على أن تكلفة الهيئة المقترحة ستكون عالية جداً لا تبررها زيارات لن تكون إلزامية.
    - It should be mandatory for students to help in impoverished areas. UN - ينبغي أن يكون إلزاميا على الطلاب المساعدة في المناطق الفقيرة.
    The Inspectors strongly believe that ethics training should be mandatory for all staff and that there should be mandatory refresher courses on a regular basis. UN ويعتقد المفتشان اعتقادا قويا بأن التدريب في مجال الأخلاقيات ينبغي أن يكون إلزاميا لجميع الموظفين وينبغي تنظيم دورات تدريبية إلزامية لتجديد المعرفة على أساس منتظم.
    The Inspectors strongly believe that ethics training should be mandatory for all staff and that there should be mandatory refresher courses on a regular basis. UN ويعتقد المفتشان اعتقادا قويا بأن التدريب في مجال الأخلاقيات ينبغي أن يكون إلزاميا لجميع الموظفين وينبغي أن تُنظَّم بعد ذلك دورات لتجديد المعلومات على أساس منتظم.
    Another said that the application of best available techniques and best environmental practices should be mandatory and emissions limits used as a complementary measure. UN وقال ممثل آخر إن تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية ينبغي أن يكون إلزامياً وأن تستعمل حدود الانبعاثات كتدبير تكميلي.
    In this debate, some Parties considered a possible long-term goal as aspirational, while others wanted it to be mandatory and a basis for burden-sharing. UN وفي هذا النقاش، رأى بعض الأطراف أن وضع هدف محتمل طويل الأجل يُعد هدفاً طموحاً، بينما أرادت أطراف أخرى أن يكون إلزامياً وأساساً لتقاسم الأعباء.
    Indeed it should be mandatory for all mine-exporting countries to contribute to the Trust Fund for the provision of assistance in mine clearance. UN بل إنه ينبغي أن يكون الزاميا على جميع البلدان المصدرة لﻷلغام أن تسهم في صندوق تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    The words " such as " in the chapeau of the draft model provision have been used by the Working Group to emphasize the idea that the list, albeit relating to essential matters, is not meant to be mandatory in its full length. UN 57- وقد استخدم الفريق العامل عبارة " كالمسائل التالية " في العبارة الاستهلالية لمشروع الحكم النموذجي لكي يؤكد على الفكرة القائلة بأن القائمة، وان كانت تتصل بمسائل أساسية، لا يقصد أن تكون الزامية بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more