"be met" - Translation from English to Arabic

    • تتحقق
        
    • يتحقق
        
    • تلبى
        
    • يتم الوفاء
        
    • تُلبى
        
    • تغطى
        
    • ينبغي استيفاؤها
        
    • يجب الوفاء
        
    • تستوفى
        
    • استيفاؤه من
        
    • ينبغي الوفاء
        
    • ينبغي تحقيقها
        
    • ينبغي تلبيتها
        
    • يجب استيفاؤها
        
    • بتلبية
        
    This meant that 45 per cent of the identified needs of persons of concern would not be met. UN ويعني ذلك أن 45 في المائة من الاحتياجات المحددة للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية لن تتحقق.
    Unless we all pick up speed, most Millennium Development Goals (MDGs) will not be met by 2015. UN ما لم نسرع جميعا خطانا، فإن معظم الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بحلول عام 2015.
    However, there is a danger that many of the MDG targets may not be met in most regions. UN ولكن يوجد خطر وهو أن العديد من الأهداف الإنمائية للألفية قد لا يتحقق في معظم المناطق.
    We are dealing with that by creating villages in which all those fundamental needs can be met. UN ونحن نعالج ذلك عن طريق إنشاء قرى تلبى فيها جميع تلك الاحتياجات الأساسية.
    Under certain environmental conditions the screening criteria would not be met. UN وفي ظل ظروف بيئية معينة لن يتم الوفاء بمعايير الفرز.
    It is true that progress has been uneven and that some of the targets will not be met unless efforts are significantly stepped up. UN وصحيح أن التقدم لم يكن متساوياً وأن بعض الأهداف لن تتحقق ما لم تتعزز الجهود المبذولة بدرجة كبيرة.
    The MDGs, the speakers declared, will not be met without an accompanying sense of accountability. UN وأعلن رؤساء البرلمانات أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون مواكبتها بروح المساءلة.
    The MDGs would not be met where women and girls did not enjoy equal social and economic rights and remained excluded from economic and political governance. UN وأضاف أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق حيث لا تتمتع النساء والفتيات بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية المتكافئة وحيث تظل مستبعدة من الإدارة الاقتصادية والسياسية.
    Unmet commitments should be fulfilled so that the development goals could be met. UN وينبغي الوفاء بالالتزامات غير المستوفاة لكي تتحقق الأهداف الإنمائية.
    Regrettably, the target set in 1990 for improving the representation of women in the Secretariat by 1995 would not be met. UN ومن المؤسف ألا يتحقق الهدف الذي حدد له عام ١٩٩٠ لتحسين تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة حتى عام ١٩٩٥.
    If this trend continues, the goal of a reduction by one half will not be met by the year 2000. UN وإذا استمر هذا الاتجاه فإن الهدف المتمثل في خفض تلك النسبة إلى النصف لن يتحقق بحلول عام ٢٠٠٠.
    It was clear that that goal was unlikely to be met, as the numbers of people living in abject poverty continued to rise. UN وكان واضحا أن ذلك الهدف لن يتحقق على اﻷرجح ﻷن أعداد الذين يعيشون في فقر مدقع لا يزال آخذ في الارتفاع.
    Requirements will be met through United Nations existing stock. UN ســوف تلبى الاحتياجات عن طريــق مخـزون اﻷمم المتحدة القائم
    As he had said in his earlier statement, the preconditions had to be met by all the partners. UN وقال إنه كما ذكر في بيان سابق، لا بد من أن تلبى الشروط من جانب جميع الشركاء.
    We hope therefore that the commitments undertaken in Copenhagen will be met in order to ensure effective international cooperation. UN مع أملنا أن يتم الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن بما يحقق تعاونا دوليا فعالا.
    His delegation was concerned that, given the likely increase in the workload, the needs of Member States would not be met. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق لكون احتياجات الدول الأعضاء لن تُلبى بالنظر إلى الزيادة المحتملة في حجم العمل.
    Gross domestic product, to be met within 5 years UN الناتج المحلي الإجمالي، تغطى في غضون 5 سنوات
    It discussed with the parties and with UNMEE the requirements that need to be met in order to facilitate the demarcation. UN وناقشت مع الطرفين وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا الشروط التي ينبغي استيفاؤها لتيسير رسم الحدود.
    For this to happen, we believe that there are three conditions that must be met. UN ولكي يحدث هذا نعتقد أن ثمة ثلاثة شروط يجب الوفاء بها.
    At the time of writing, and as covered in the detail in the report, it is clear that these requirements will not be met by then. UN ويتبين بوضوح عند كتابة هذا التقرير وكما ورد بالتفصيل في هذا التقرير، أن هذه الشروط سوف لا تستوفى بحلول ذلك التاريخ.
    The balance of $8 million was to be met from the cumulative surplus of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. UN وباقي الميزانية وقدره 8 مليون دولار كان مقرراً أن يتم استيفاؤه من الفائض التراكمي لموئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية.
    Financial obligations should be met in full, on time and without conditions. UN لذا ينبغي الوفاء بالالتزامات المالية كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    The population had growing expectations in terms of governance, security and social and economic development, which would have to be met. UN ولدى السكان توقعات متزايدة ينبغي تحقيقها فيما يتعلق بالحوكمة والأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    In transferring from one primary school to another there are no differential requirements to be met. UN ولا يوجد تفاوت في الشروط التي ينبغي تلبيتها لدى انتقال التلميذ من مدرسة ابتدائية إلى أخرى.
    If the Conference on Disarmament is to be able to perform its functions properly, we consider that three requirements must be met. UN وإذا كان لمؤتمر نزع السلاح أن ينجح في أداء مهامه كما ينبغي، فإننا نرى أن هناك ثلاثة متطلبات يجب استيفاؤها.
    That demand will be met largely by the low-cost producing countries of the Far East and Latin America. UN وسيقوم بتلبية ذلك الطلب إلى حد كبير البلدان المنتجة المنخفضة التكلفة في الشرق الاقصى وأمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more