"be minimal" - English Arabic dictionary

    "be minimal" - Translation from English to Arabic

    • تكون طفيفة
        
    • عند الحدود الدنيا
        
    • ضئيلا
        
    • محدودا للغاية
        
    • أدنى الحدود
        
    • ستكون زهيدة
        
    • تكون ضئيلة
        
    If the option of the Informal Consultative Process were selected, any additional costs are likely to be minimal. UN وإذا استقر الأمر على خيار العملية الاستشارية غير الرسمية فإن أي تكاليف إضافية من المحتمل أن تكون طفيفة.
    He expected that the carry-over into 1999 under General Programmes would be minimal. UN وقال إنه يتوقع أن يكون الرصيد المرحل إلى عام ٩٩٩١ في إطار البرامج العامة ضئيلا.
    Another matter of concern for some developing countries in the region is that agricultural trade liberalization as a result of the Uruguay Round is likely to be minimal. UN ومن العوالم اﻷخرى التي تدعو الى قلق بعض البلدان النامية في المنطقة، أن تحرير تجارة المنتجات الزراعية كنتيجة لجولة أوروغواي سيكون على اﻷرجح محدودا للغاية.
    The decision was made with due consideration for the possible risk the author might face if returned to India, a risk which was considered to be minimal. UN وقد اتخذ القرار مع المراعاة الواجبة للخطر المحتمل أن يواجهه صاحب البلاغ إذا عاد إلى الهند، وهو خطر اعتبر أنه في أدنى الحدود.
    Board members emphasized that the decision had already been taken in 2007 and that the costs would be minimal. UN وشدد أعضاء في المجلس على أن هذا القرار قد سبق أن اتُخذ في عام 2007 وعلى أن التكاليف ستكون زهيدة.
    In any case, chances of increased ODA for the forestry sector in the near future is expected to be minimal. UN ومهما يكن اﻷمر، فإن فرص زيادة المساعــدة اﻹنمائيـــة الرسميــــة في المستقبل القريب يُتوقع أن تكون ضئيلة جدا.
    Offshore mariculture refers to open-sea aquaculture, which takes place in waters exposed to the oceanic environment, including within the exclusive economic zone and beyond where the impact on the ocean bottom is thought to be minimal. UN ومصطلح تربية الأحياء البحرية في المنطقة المغمورة يشير إلى تربية المائيات في البحار المفتوحة أي في مياه معرضة لبيئة المحيطات، بما في ذلك داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة وما وراءها حيث يعتقد أن الآثار التي تلحق بقاع المحيط تكون طفيفة().
    This misperception persists despite evidence that persons with disabilities have high performance ratings and high retention rates, and that the cost of accommodating workers with disabilities can be minimal. UN ولا تزال هذا المفاهيم الخاطئة سائدة رغم وجود أدلة تثبت تحقيق المعوقين معدلات أداء عالية وارتفاع معدلات احتفاظهم بوظائفهم، وتبرهن على أن تكلفة تهيئة ظروف العمل كي تتناسب مع العاملين المعوقين يمكن أن تكون طفيفة للغاية().
    The likelihood of obtaining extrabudgetary funding for such purposes would appear to be minimal. UN واحتمال الحصول على تمويل من خارج الميزانية لهذه الأغراض يبدو ضئيلا.
    So, with the widening of Higgins Street on the south side of the property, we expect traffic impact to be minimal. Open Subtitles لذلك، مع اتساع هيغنز شارع على الجانب الجنوبي من الممتلكات، نتوقع أن يكون تأثير حركة المرور ضئيلا.
    He'll be exiting through the east wing, and his security detail will be minimal. Open Subtitles انه سيتم اخراجه من خلال الجناح الشرقي وحرسه سوف يكون ضئيلا للغاية
    The effect of any change in the mandatory age of separation would be minimal in the first two years after the change, and there would be virtually no effect thereafter. UN وأوضح أن المترتب على أي تغيير في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة عادة ما يكون محدودا للغاية خلال العامين اللاحقين للتغيير وبعد ذلك يكاد أثره أن يكون معدوما.
    Furthermore, his delegation did not understand how the Secretariat had come to the conclusion that the impact of the change would be minimal, given that nearly 6,000 staff members could be affected. UN علاوة على ذلك، فإن وفده يفهم الأسباب التي أوصلت الأمانة العامة إلى الاستنتاج القائل بأن أثر التغيير سيكون محدودا للغاية علما بأنه من الممكن أن يؤثر على قرابة 000 6 موظف.
    55. For many of those who are denied access to adequate housing or whose right to housing is under threat, the involvement of the national Government can appear to be extremely remote, when in fact its actual role in relation to impugned policies may be minimal. UN 55 - وبالنسبة للعديد من المحرومين من الحصول على السكن الملائم أو من تتعرض حقوقهم في السكن للتهديد، قد تبدو الحكومات الوطنية بعيدة كل البعد عن المشاركة في هذا المجال، مع العلم أن دورها الفعلي فيما يتعلق بالسياسات المطعون فيها قد يكون محدودا للغاية في واقع الأمر.
    Pakistan believes that if all countries conducted their relations with other States in accordance with the principles of international law, there would be fewer disputes and conflicts, and recourse to the International Court of Justice would also be minimal. UN وتؤمن باكستــــان بأنه إذا أدارت الدول جمعاء علاقاتها بالدول اﻷخرى وفقا لمبادئ القانون الدولي، فستقل المنازعات والصراعات، وسيكون اللجوء إلى محكمة العدل الدولية في أدنى الحدود أيضا.
    Owing to the relatively small number of participants who would be affected by the proposed amendment, the overall actuarial costs to the Fund appeared to be minimal. UN ونظرا للعدد الضئيل نسبيا للمشتركين الذين سيسري عليهم هذا التعديل المقترح، بدا أن التكاليف الاكتوارية التي ستقع على الصندوق ستكون زهيدة بوجه عام.
    Any side effects should be minimal. Open Subtitles وأىّ آثار جانبية ينبغى أن تكون ضئيلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more