"be more appropriate to" - Translation from English to Arabic

    • يكون من الأنسب
        
    • يكون من الملائم
        
    • من اﻷنسب
        
    • يكون أكثر ملاءمة
        
    • اﻷنسب أن
        
    So, maybe it would be more appropriate to invest that money in new technical means for mine detection and detectability? UN ولذلك قد يكون من الأنسب استثمار تلك المبالغ في سبل تقنية جديدة لكشف الألغام ولجعلها قابلة للكشف.
    It would possibly be more appropriate to look at the funding needs of the system on the basis of the number of ratifications, and the expected compliance of States parties on a regular basis, through a coordinated biennial request. UN وربما يكون من الأنسب النظر في الاحتياجات التمويلية للنظام على أساس عدد التصديقات، والامتثال المتوقع للدول الأطراف على أساس منتظم، من خلال طلب منسق يقدم مرة كل سنتين.
    It may be more appropriate to apply laws according to the location of the object if it is capable of travelling in both outer space and airspace. UN قد يكون من الأنسب تطبيق القوانين تبعا لموقع الجسم إذا كان قادرا على الانتقال عبر الفضاء الخارجي والمجال الجوي على حد سواء.
    Provided that, in the case of an application for a search warrant, it would not in all the circumstances, be more appropriate to grant an evidence gathering order. UN بشرط أنه في حالة تقديم طلب بإصدار أمر بالبحث لن يكون من الملائم في جميع الأحوال الموافقة على إصدار أمر يجمع الأدلة.
    It would be more appropriate to examine ways in which to encourage States to make declarations under Article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court. UN وسوف يكون من اﻷنسب بحث السبل التي يمكن بها تشجيع الدول على إصدار إعلانات بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Thus it was said that it might be more appropriate to place the text in paragraph 2 in a separate article. UN وعليه قيل إن إدراج النص الوارد في الفقرة 2 في مادة منفصلة قد يكون أكثر ملاءمة.
    It was further noted that considering the fact that most activities leading to transboundary harm were generally conducted by private individuals, it might be more appropriate to deal with liability issues at the level of private international law. UN وذكر أيضا أنه نظرا ﻷن معظم اﻷنشطة التي تؤدي إلى حدوث الضرر العابر للحدود يقوم بها عموما أفراد من القطاع الخاص، فإن من اﻷنسب أن يتم تناول قضايا المسؤولية على مستوى القانون الدولي الخاص.
    In addition, the priority rules associated with control can be altered by a subordination agreement in those situations where it would be more appropriate to ensure that first priority is given to another secured creditor. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن تعديل قواعد الأولوية المتصلة بالسيطرة بواسطة اتفاق تنازل عن الأولوية في الحالات التي يكون من الأنسب فيها كفالة منح الأولوية الأولى لدائن مضمون آخر.
    However, in view of his status as a refugee in Yemen, the Yemeni Government decided that it would be more appropriate to expel him from the territory of Yemen in collaboration and coordination with the UNHCR office in Sana'a. UN غير أنه نظراً لمركزه كلاجئ باليمن قررت الحكومة اليمنية أنه يكون من الأنسب طرده من التراب اليمني بالتعاون والتنسيق مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في صنعاء.
    In this case, it would be more appropriate to state that the injured State cannot validly waive the right to seek cessation and assurances of non-repetition. UN وفي هذه الحالة، يكون من الأنسب النص على أن الدولة المضرورة لا يمكنها أن تتنازل تنازلا صحيحا عن الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع وبتقديم تأكيدات بعدم تكراره.
    Instead of pursuing initiatives that may be overly idealistic or extremely divisive and instead of frittering away valuable time and resources, it may be more appropriate to take a practical approach that might enable us to move forward. UN وبدلا من متابعة مبادرات قد تكون مثالية أو مسببة للشقاق إلى حد بعيد وبدلا من إهدار الوقت والموارد القيمة، قد يكون من الأنسب اتباع نهج عملي يمكننا من التحرك إلى الأمام.
    In the view of Azerbaijan, it would be more appropriate to develop a unified regime for aerospace objects that would regulate their location in both airspace and outer space. UN وترى أذربيجان أنه قد يكون من الأنسب وضع قواعد موحدة للأجسام الفضائية الجوية تنظّم مواقع هذه الأجسام في كل من الفضاء الجوي والفضاء الخارجي.
    As well, the proposal acknowledged the reality that, in certain circumstances, a party might choose not to present its case, and for that reason it would be more appropriate to refer to that party being given an opportunity to present its case. UN وأفيد أيضا بأن الاقتراح يسلِّم بالحقيقة التي مفادها أن الطرف قد يختار في بعض الظروف عدم عرض قضيته، ولتلك الأسباب قد يكون من الأنسب الإشارة إلى إتاحة فرصة لذلك الطرف لكي يعرض قضيته.
    However, it may be more appropriate to graduate security requirements in steps similar to the degrees of legal security encountered in the paper world, and to respect the gradation, for example, of the different levels of hand-written signature seen in documents of simple contracts and notarized acts. UN بيد أنه قد يكون من الأنسب تدريج اشتراطات الأمن في خطوات مماثلة لدرجات الأمن القانوني التي تقابل في المعاملات الورقية، ومراعاة تدرج مختلف مستويات التوقيع الخطي، على سبيل المثال، التي تشاهد في مستندات العقود البسيطة والصكوك الموثقة.
    Reservations were expressed concerning the use of a definition of " signature " , which was not contained in either of the UNCITRAL Model Laws, in particular as it might be more appropriate to leave such a definition for domestic law. UN 117- وأُبديت تحفظات على استخدام تعريف لتعبير " التوقيع " لا يرد في أي من قوانين الأونسيترال النموذجية، وخصوصا لأنه قد يكون من الأنسب ترك أمر وضع تعريف من هذا القبيل للقانون الداخلي.
    Although GDP is the accepted indicator, in Tuvalu's case it might be more appropriate to consider GNP as the latter takes into account the sizeable returns from fishing licenses, seafarers remittances and investment income. UN وعلى الرغم من أن الناتج المحلي الإجمالي هو مؤشر مقبول، فقد يكون من الأنسب في حالة توفالو النظر في الناتج القومي الإجمالي، لأن هذا الأخير يأخذ في الحسبان العائدات الضخمة الناشئة عن رخص صيد الأسماك، وتحويلات البحّارة وعوائد الاستثمار.
    In some cases, it may be more appropriate to seek reparative measures geared towards building a comprehensive child protection system that guarantees children's rights, such as the right to education, the right to health and the right to physical and psychological recovery and social reintegration in the case of child victims of exploitation. UN وفي بعض الحالات، قد يكون من الأنسب السعي في طلب تدابير جبر موجهة نحو إقامة نظام شامل لحماية الطفل يضمن له حقوقه، كحقه في التعليم والصحة والتأهيل البدني والنفسي وفي إعادة الإدماج الاجتماعي بالنسبة للأطفال ضحايا الاستغلال.
    In such a case, the relationships between the States parties were reciprocal and bilateral, and it might be more appropriate to use the terms " permissible " / " impermissible " than to use the terms " valid " / " invalid " . UN وفي هذه الحالة تكون العلاقات بين الدول الأطراف متبادلة وثنائية، وقد يكون من الأنسب استخدام مصطلح " مسموح به " / " غير مسموح به " بدلا من مصطلح " صحيح " / " غير صحيح " .
    Provided that, in the case of an application for a search warrant, it would not in all the circumstances, be more appropriate to grant an evidence gathering order. UN بشرط أنه في حالة تقديم طلب بإصدار أمر للبحث لن يكون من الملائم في جميع الأحوال الموافقة على إصدار أمر بجمع الأدلة.
    In such circumstances it may be more appropriate to rely on the built-in evaluation procedures applicable to all projects. UN وفي هذه الظروف، ربما يكون من الملائم الاعتماد على إجراءات تقييم ضمنية منطبقة على جميع المشاريع.
    In view of the functions of the post, it would be more appropriate to fund it from the regular budget. UN وبالنظر إلى مهام هذه الوظيفة، فقد يكون من اﻷنسب تمويلها من الميزانية العادية.
    It might be more appropriate to include that paragraph in the Guide. UN وربما كان من اﻷنسب إدراج هذه الفقرة في الدليل.
    It might therefore be more appropriate to amend the text to read: " to help launch the African Productive Capacity Facility " . UN ولذلك يمكن أن يكون أكثر ملاءمة أن يعدّل النص ليصبح: " لمساعدة إطلاق مرفق القدرات الانتاجية لأفريقيا " .
    It may be more appropriate to have a single standard but at the same time introduce national support systems to assist the SMEs. UN وقد يكون من اﻷنسب أن يكون هناك معيار وحيد مع العمل في الوقت نفسه على وضع نظم دعم وطنية لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more