"be multifarious" - English Arabic dictionary

    "be multifarious" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    116. With regard to the issue of prevention, it was stated that in view of the multifarious activities carried out by States within their borders it might be difficult to draw up an exhaustive list of activities involving a transboundary risk and that an illustrative list might be preferable. UN ٣ - الوقاية ١١٦ - فيما يتعلق بمسألة الوقاية ذكر أنه نظرا لﻷنشطة المتعددة الجوانب التي تقوم بها الدول داخل حدودها ، فقد يصعب وضع قائمة شاملة باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر عابرة للحدود وقد يستحسن وضع قائمة إيضاحية.
    15. With regard to the issue of prevention, it was stated that in view of the multifarious activities carried out by States within their borders it might be difficult to draw up an exhaustive list of activities involving a transboundary risk and that an illustrative list might be preferable. Statement by the delegation of Pakistan (A/C.6/52/SR.18, para. 64). UN جيم - المنع ١٥ - فيما يتعلق بمسألة المنع ذكر أنه نظرا لﻷنشطة المتعددة الجوانب التي تقوم بها الدول داخل حدودها، فقد يصعب وضع قائمة شاملة باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر عابرة للحدود وقد يستحسن وضع قائمة إيضاحية)٤٢)٤٢( البيان المقدم من وفد باكستان )الفقرة ٦٤ من الوثيقة A/C.6/52/SR.18(.
    5. In reading this report it will be important to bear in mind the existence of these multifarious functions of the Tribunal, many of them foreign to the familiar functions of domestic criminal courts, in order to understand both the scope of the Tribunal's work and the challenges it faces in the discharge of its mandate. UN ٥ - ولدى قراءة هذا التقرير، سيكون من المهم أن يؤخذ في الاعتبار وجود هذه الوظائف المتنوعة للمحكمة، وكثير منها غريب على الوظائف المألوفة للمحاكم الجنائية المحلية، وذلك لكي يمكن فهم كل من نطاق عمل المحكمة والتحديات التي تواجهها في أدائها لولايتها.
    It stresses that the United Nations, in the eyes of the media and of the public, is more known for its peace-keeping and " trouble-shooting " activities than for its very important peace-building function, carried out through multifarious development activities, and that this distorted view needs to be corrected. UN وهي تؤكد على أن اﻷمم المتحدة معروفة لدى وسائط اﻹعلام والجمهور بأنشطتها في حفظ السلم و " تسوية المشاكل " أكثر مما هي معروفة بوظيفة بناء السلم، الفائقة اﻷهمية، التي تضطلع بها من خلال أنشطة إنمائية متنوعة، وأنه يتعين تصحيح هذه النظرة المشوهة.
    While EMF weapons are principally meant to disrupt military hardware which rely on modern technologies, they can be misused in multifarious ways which violate humanitarian law. UN 42- وعلى الرغم من أن الهدف الرئيسي للأسلحة التي تعمل بالترددات الكهرومغناطيسية هو تعطيل الحواسيب العسكرية التي تعتمد على التكنولوجيات الحديثة، فبالإمكان إساءة استخدامها بطرق متعددة تنتهك القانون الإنساني.
    This would greatly increase the productivity of the legal officers, as they would be relieved of multifarious administrative and secretarial burdens (see also A/65/304, paras. 66 and 71). UN ومن شأن ذلك أن يزيد إنتاجية الموظفين القانونيين بقدر كبير، إذ ستخفف عنهم الأعباء الإدارية والسكرتارية المختلفة (انظر أيضا A/65/304، الفقرتان 66 و 71).
    If we wish to sum up these complex and multifarious challenges facing mankind today, this could be done through one essential question: how can we make sure that the evolving new world order will be more just and more secure, will have greater solidarity and will truly address the interests and aspirations of everyone? UN إذا أردنا أن نلخص التحديات المعقدة والمتعددة التي تواجهها اﻹنسانية اليوم فيمكننا أن نفعل ذلك من خلال التساؤل اﻷساسي التالي: كيف يمكننا التأكد من أن النظام العالمي الجديد الذي هو في طور التكوين، سيكون أكثـــــر عدلا وأمنا وتضامنا، وسيتكفل فعلا بمصالح وطموحات الجميع؟
    In this context, the proper functioning of democratic institutions, the positive performance of a market economy and the conduct of an open and rational foreign policy are essential if the multifarious problems arising within our societies and among our States are to be successfully addressed. UN وفــي هــذا السياق، لا بد من العمل الصحيح للمؤسسات الديمقراطية، واﻷداء الايجابي لاقتصاد السوق، ومسلك السياسة الخارجية المنفتحة والعقلانية إذا أريد التصدي بنجاح للمشاكل المتعددة اﻷنواع التي تظهر في مجتمعاتنا وفيما بين دولنا.
    While we appreciate the important role played by the Tribunal in bringing justice to and thereby contributing to the peace and security of the people in Bosnia and Herzegovina, we should also recognize the need for the Tribunal to be given sufficient financial support to carry out its multifarious functions. UN وإذ نقدر الدور الهام الذي تقوم به المحكمة في تحقيق العدالة للجميع، فتسهم بذلك في سلم وأمن الشعب في البوسنة والهرسك، يجب أن نسلم أيضا بضرورة أن يقدم للمحكمة الدعم المالي الكافي للاضطلاع بوظائفها المتعددة الجوانب.
    This means that nothing could be done in the absence of the political will of States that bear the responsibility of dispelling doubts and remedying the disaffection that is noticeable today vis-à-vis the United Nations by giving true meaning to the Organization's invaluable and multifarious contributions towards the promotion of an international society that is more just, better organized and better structured. UN وهذا يعني أنه يستحيل تحقيق أي شيء في غياب اﻹرادة السياسية للدول، التي تقع على عاتقها مسؤولية تبديد الشكوك ووضع حد للنفور الملاحظ اليوم تجاه منظمة اﻷمم المتحدة وذلك بإعطاء معنى لمساهمتها القيﱢمة والمتعددة اﻷشكال في بلورة مجتمع دولي أكثر عدالة ونوعية من حيث التنظيم والهيكلة.
    Our subregion, the Horn of Africa, is known to be one of the most volatile and heavily affected regions of the world, and continues to bear the multifarious negative effects of illicit dealing in small arms and light weapons, and other conventional arms. UN وإن منطقتنا الفرعية، منطقة القرن الأفريقي، معروفة بكونها واحدة من أكثر المناطق هشاشة، والأشد تضرراً، ولا تزال تعاني من الآثار السلبية المتعددة للتداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأسلحة التقليدية الأخرى.
    It must therefore be staffed with the most qualified personnel to perform the multifarious tasks demanded of it efficiently and effectively. UN لذا، يجب تجهيزها بالموظفين الأكثر تأهيلا لأداء المَهمَّات المتعددة الأنواع المطلوبة منهم بكفاءة وفعالية.
    We also stress that the multifarious trust funds should be consolidated and their management streamlined, so as to improve the overall control and administration of the funds. UN ونشدد أيضا على أنه ينبغي توحيد الصناديق الائتمانية وترشيد إدارتها ليتسنى تحسين مراقبتها وإدارتها بصورة عامة.
    More thought must also be given to the rationalization and coordination of the Organization's multifarious development agencies in the field. UN ويجب إيلاء مزيد من التفكير لترشيد وتنسيق وكالات المنظمة اﻹنمائية المتعددة اﻷنواع في هذا الميدان.
    The multifarious feelings of concern prevailing among most peoples in the world, particularly in developing countries, are deeper than might at first be apparent. UN إن مشاعر القلق المتعددة اﻷشكال التي تسود معظم شعوب العالم، وخصوصا في الدول النامية، هي أعمق مما تبدو على السطح.
    We note with concern that much remains to be done before the causes of the conflict in Bosnia and Herzegovina and its multifarious consequences cease to appear on our agenda and to require our attention. UN إننا نلاحظ بقلق انه لا يزال يتعين القيام بعمل كثيـر قبــل أن تكــف أسبـاب الصـراع فــي البوسنـة والهرسك ومضاعفاتها المتعددة عن الظهور على جدول أعمالنا وعن الاستحواذ على اهتمامنا.
    It is true that Bhutan has its own historical perspective on all such issues. Nevertheless, in its attempts at modernization the Government will, in the near future, be called upon to develop a legal response, however traditional, to the multifarious issues that it is bound to face. UN وصحيح ان بوتان لها منظور تاريخي خاص حول هذه المسائل، إلا أن الحكومة، في محاولتها عصرنة البلد، ستضطر على أن تجد رداً قانونياً في المستقبل القريب على المسائل المتعددة التي تواجهها.
    Having regard to the multifarious nature of different occupations and sectors, regularising working hours is a complicated issue that would entail far-reaching socio-economic implications and this needs to be handled with care. UN وبالنظر إلى الطبيعة المتنوعة للمهن والقطاعات المختلفة، فإن انتظام ساعات العمل قضية معقدة من شأنها أن تترتب عليها آثار اجتماعية واقتصادية بعيدة المدى، ويتعين بالتالي التعامل معها بحذر.
    48. Clear analytical pathways should be described to guide the integration of multifarious biophysical and socio-economical data, particularly the networks of causal chains. UN 48- وينبغي وصف سبل تحليلية واضحة يُسترشد بها في دمج البيانات الفيزيائية الحيوية والاجتماعية والاقتصادية المتعددة، ولا سيما شبكات السلاسل السببية.
    As the muchtouted sole multilateral negotiating forum for disarmament, the Conference on Disarmament should and must be able to respond to the multifarious challenges confronting the international community in the field of disarmament, nonproliferation in all aspects and in international peace and security. UN ويجب أن يكون مؤتمر نزع السلاح، باعتباره محفل التفاوض الوحيد المتعدد الأطراف الذي تتجه إليه الأنظار، قادراً على الاستجابة للتحديات المتنوعة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بجميع جوانبه وفي مجال السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more