"be nourished" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The aim was to develop a programme that could be nourished by and affect all of UNESCO's cultural activities, just as the Stockholm Conference had recommended. UN وكان الهدف هو وضع برنامج يتغذى من جميع الأنشطة الثقافية لليونسكو ويؤثر فيها، وفقا لما أوصى به مؤتمر استكهولم.
    The soil must be nourished before the blossom appears. UN ويجب أن تكون التربة صالحة قبل أن تتفتح الزهور.
    They encourage each society to reflect on its own enlightened and humane values that need to be nourished and proclaimed. UN ويشجع أيضا كل مجتمع على التفكير في قيمه الروحية والإنسانية التي يلزم تغذيتها وإعلانها.
    This process needs to be nourished with continued outreach using both traditional and new media. UN ويلزم تعزيز هذه العملية بالتوعية المستمرة باستخدام الوسائط التقليدية والجديدة.
    All living organisms must be nourished... to live. Open Subtitles ..جميع الكائنات الحية يجب أن تتغذى حتى تعيش
    These tender shoots must be nourished. UN ويجب العناية بهذه البراعم الغضـــة.
    The ability of the Council to pronounce itself immediately on burning issues of the day directly related to its mandate is a feature that continues to be relevant and has to be nourished. UN إن قدرة المجلس على أن يفصح عن رأيه فورا بشأن مسائل أمنية محتومة متعلقة مباشرة بولايته لهي سمة تظل تتصف باﻷهمية ويتعين تعزيزها.
    It is a very sad irony that a regime which is rooted in, and continues, unfortunately, to be nourished by occupation, suppression and aggression, is complaining about terrorism. UN وإنه لمن المفارقات المحزنة جدا أن يلجأ نظام ترسخت جذوره ولا يزال، لسوء الحظ، يتغذى على الاحتلال والقهر والعدوان، إلى الشكوى حول الإرهاب.
    UNESCO is undertaking to create new knowledge that will demonstrate that democracy can be nourished everywhere despite differences in tradition and culture among societies. UN وتعمل اليونسكو على استحداث معرفة جديدة تبين أن الديمقراطية يمكن أن تنمو في كل مكان رغم اختلاف المجتمعات في التقاليد والثقافة.
    But he saw something special and that had to be nourished. Open Subtitles لكنه رأى شيء مميز يحتاج إلى ان ينشأ.
    That is what needs to be nourished. Open Subtitles هذا هو الذى من الضرورى أن ننميه
    Our stand reflects not only the condemnation of assassination as a means of gaining power but also and above all our conviction that democracy is an authentically African value that must be nourished and protected if we are not to turn our back on progress. UN وموقفنا يعبر لا عن إدانة الاغتيال كوسيلة للوصول إلى السلطة فحسب، بل أيضا، في المقام اﻷول، عــن اقتناعنا بــأن الديمقراطية قيمة افريقية أصيلة تجب رعايتها وحمايتها إذا ما كان لنا ألا ندير ظهورنا للتقدم.
    But we are also sure that democracy is sustained by the sovereign will of its citizens and is, therefore, a domestic process that cannot be imposed from the outside, although, without a doubt, it can and must be nourished by international dialogue between countries and by the cooperation that can be provided by the United Nations. UN ولكننا على ثقة أيضا من الديمقراطية مسنودة بالإرادة السيادية لجميع المواطنين، وأنها لذلك عملية داخلية لا يمكن فرضها من الخارج، رغم أنه يمكن ويجب، بدون شك، تغذيتها بالحوار الدولي بين البلدان وبالتعاون الذي يمكن أن توفره الأمم المتحدة.
    La Francophonie is based on common ethical values: in particular the shared conviction that democracy and respect for human rights provide an essential foundation for the realization of lasting social development, which must be nourished by dialogue and diversity. UN إن الفرانكفونية تقوم على أساس قيم أخلاقية مشتركة: وبشكل خاص الاقتناع المشترك بأن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان يوفران أساسا ضروريا لتحقيق التنمية الاجتماعية الدائمة، التي يجب أن يغذيها الحوار والتنوع.
    The area in which it had been of particular assistance to India was in demonstrating that entrepreneurship could be nourished in SMEs and that the benefits and synergies of cluster development could facilitate the upgrading of technologies and global competitiveness. UN والمجال الذي قدّمت فيه اليونيدو للهند مساعدة خاصة هو إثبات أن تنظيم المشاريع يمكن أن يكون مثمرا في المنشآت الصغيرة والمتوسطة، وأن ما يترتب على إنشاء مجموعات تجارية من فوائد وسبل يمكن أن يسهل الارتقاء بالتكنولوجيات والقدرة على المنافسة عالميا.
    This type of wishful thinking is hard to accept in view of the fact that there has been a clear demonstration of the will of the Chadian people and authorities to draw a line under a past marked by dictatorial power and systematic violations of human rights and open the door to a form of democracy which should be nourished through daily action. UN هذا النوع من التفكير الخيالي من الصعب قبوله لأنه ظهرت بوضوح رغبة الشعب والسلطات التشادية في طي صفحة الماضي الديكتاتوري والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان وإفساح المجال لديمقراطية يبغي أن تتغذى من الممارسة اليومية.
    Such reconciliation would overcome differences once and for all, including those that were psychological in origin. Its ultimate goal would be to build rationally based bilateral relations founded upon the ideals and principles that our peoples share, and those relations would be nourished by objective convergence toward sustainable shared interests. UN إن مصالحة كهذه، ناهيك عن فضها للخلافات نهائيا، بما فيها تلك ذات الطابع النفساني، يجب أن يكون مبتغاها بناء علاقات ثنائية، على أسس عقلانية، قوامها المثل والمبادئ المشتركة بين شعوبنا، علاقات تغذيها توافقات موضوعية ومصالح مشتركة مستدامة.
    To overcome gaps in STI, Africa should invest in the necessary cultural and financial means to acquire and create innovative technologies, develop its capacity to absorb such technologies and establish new niches of work to be nourished by skilled locals. UN ورأى المتحدث أنه ينبغي لأفريقيا، لكي تتمكّن من سدّ الثغرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، أن تستثمر في الوسائل الثقافية والمالية اللازمة لاكتساب التكنولوجيات الابتكارية واستحداثها وتطوير قدرتها على استيعاب هذه التكنولوجيات وإنشاء قطاعات عمل متخصصة جديدة يطوّرها سكّان محليون مهرة.
    ♪ To be nourished and unspoken ♪ Open Subtitles ♪بأن يتغذى وألا يعلن ♪
    The virus must be nourished. Open Subtitles لابد للفيروس أن يتغذى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more