"be of same kind as" - English Arabic dictionary

    "be of same kind as" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Therefore, the supreme court stated that the court of first instance should have clarified whether, in the light of article 8(2) CISG, for a “reasonable person of the same kind as the other party ... in the same circumstances” the reply to the offer could be regarded as sufficiently definite pursuant to article14(1) CISG. UN لذلك قالت المحكمة العليا انه كان على المحكمة الابتدائية أن توضح ما ان كان الرد على العرض يمكن أن يعتبر ، في ضوء المادة ٨ )٢( من اتفاقية البيع ، لدى " شخص عاقل من نفس نوع الطرف اﻵخر ... في نفس الظروف " ، عرضا محددا بما يكفي طبقا للمادة ٤١ )١( من اتفاقية البيع .
    11. In another case, when having to determine what qualities of the goods were agreed upon, one Supreme Court stated that, given that the parties had a different understanding of the meaning of the contract, the language of the contract had to be interpreted according to article 8, paragraph 2, i.e. " according to the understanding that a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances " . UN 11- في إحدى الحالات الأخرى، ولتحديد ماهية الخصائص الإيجابية التي جرى الاتفاق عليها بشأن البضائع، أفادت إحدى المحاكم العليا انه ينبغي تفسير لغة العقد وفقا للفقرة 2 من المادة 8، أي " طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف " ، وذلك نظرا لاختلاف نظرة الطرفين إلى مغزى العقد.
    In accordance with paragraphs (1) and (2) of article 8 a communication is to be interpreted in accordance with the common understanding of the parties or with the understanding of a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances. UN ووفقاً للفقرتين (1) و(2) من المادّة 8 تفسّر الرسالة وفقاً للفهم المشترك للطرفين أو ما يمكن أن يفهمه شخص عاقل من نفس نوع الطرف الآخر في نفس الظروف.
    74. He also refers to paragraph 2 of the same article, which states that the States Parties " undertake to guarantee that the rights enunciated in the present Covenant will be exercised without discrimination of any kind as to race, colour, sex, language, religion ... " . UN ٧٤ - كذلك أشار الى الفقرة )٢( من المادة نفسها التي تشير الى أن الدول اﻷطراف تأخذ على عاتقها ضمان حماية الحقوق المعلنة في العهد بدون أي تمييز بسبب الجنس أو اللون أو اﻷصل أو اللغة أو الدين.
    2. If the preceding paragraph is not applicable, statements made by and other conduct of a party are to be interpreted according to the understanding that a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances. UN 2- إذا لم تنطبق الفقرة السابقة، تفسّر البيانات التي يقدمها أحد الطرفين وأي سلوك آخر من جانبه طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف.
    In one case, a court inferred the buyer's intention to be bound by its declaration and the possibility of determining the quantity of the goods by interpreting its statements and conduct according to the understanding of a reasonable person of the same kind as the other party in the same circumstances. UN ففي إحدى الحالات، استخلصت المحكمة نيّة المشتري بالالتزام بإقراره وإمكانية تحديد كمية البضائع عبر تفسير بياناته وسلوكه طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف.
    In one case, the court inferred the buyer's intention to be bound and the possibility of determining the quantity of the goods by interpreting the buyer's statements and conduct according to the understanding of a reasonable person of the same kind as the other party in the same circumstances. UN ففي إحدى الحالات، استنتجت المحكمة نيّة المشتري بالالتزام وإمكانية تحديد كمية البضائع عبر تفسير البيانات التي قدّمها المشتري وسلوكه طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف.
    According to this provision, statements and other conduct of a party are to be interpreted according to the understanding that a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances. UN فبمقتضى هذا الحكم، ينبغي تفسير البيانات التي يقدمها أحد الطرفين وأي سلوك آخر ناتج عنه، طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف.
    A reference by one party to its standard terms must be such as to put a reasonable person of the same kind as the other party in a position to understand it and to gain knowledge of the standard terms. UN يتعين على كل طرف أن يشير إلى شروطه المعيارية على نحو يسمح لشخص سوي الإدراك وفي نفس الظروف أن يفهم العقد ويطّلع على هذه الشروط.
    This was the way the buyer had calculated the price to be refunded in a letter sent to the seller, therefore " a reasonable person of the same kind as the seller would have understood the `contract price'" in such a way. UN وكانت هذه هي الطريقة التي اعتمدها المشتري في حساب الثمن الواجب رده في خطاب وجهه إلى البائع، وبالتالي ومن ثم فإن " شخصاً سوي الإدراك له صفة البائع نفسها كان سيفهم المقصود بمصطلح " قيمة العقد " " بالطريقة ذاتها.
    Apart from the political implications of this decision, it is aggravated by the dispatch to the South Atlantic of a state-of-the-art missile destroyer of the same kind as the one recently sent by the United Kingdom to the Persian Gulf, a highly volatile area that cannot be compared to the South Atlantic. UN ودون مراعاة للآثار السياسية لهذا القرار، زاد الوضع تأزما بإرسال مدمرة حديثة ذات قذائف إلى منطقة جنوب المحيط الأطلسي، وهي مدمرة من نفس النوع الذي أرسلته المملكة المتحدة مؤخرا إلى منطقة الخليج الفارسي التي تشهد درجة كبيرة من عدم الاستقرار لا يمكن مقارنتها بمنطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    They question whether the Swedish migration authorities apply the same kind of test as the Committee when considering an application for asylum under the 1989 Aliens Act, as the test applied is one of a " well-founded fear " rather than " substantial grounds " for believing that an applicant would be subjected to torture, as in the Convention. UN ويتساءلون عما إذا كانت سلطات الهجرة السويدية تطبق نفس المعيار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في طلب لجوء مقدم بموجب قانون الأجانب لعام 1989، بما أن المعيار المطبق هو معيار " الخوف الذي له ما يبرره " وليس معيار " الأسباب الحقيقية " التي تحمل على الاعتقاد بأن طالب اللجوء سيتعرض للتعذيب، كما يرد في الاتفاقية.
    They question whether the Swedish migration authorities apply the same kind of test as the Committee when considering an application for asylum under the 1989 Aliens Act, as the test applied is one of a " well-founded fear " rather than " substantial grounds " for believing that an applicant would be subjected to torture, as in the Convention. UN ويتساءلون عما إذا كانت سلطات الهجرة السويدية تطبق نفس المعيار الذي تطبقه اللجنة عند النظر في طلب لجوء مقدم بموجب قانون الأجانب لعام 1989، بما أن المعيار المطبق هو معيار " الخوف الذي له ما يبرره " وليس معيار " الأسباب الحقيقية " التي تحمل على الاعتقاد بأن طالب اللجوء سيتعرض للتعذيب، كما يرد في الاتفاقية.
    The purpose of resolution 1409 (2002) was to bring wheat and other foodstuffs and medicines, such as anti-cancer drugs, into the country. Such products were supposed to go systematically and directly through the Office of the Iraq Programme. They were not supposed to be subjected to the same kind of scrutiny as potential dual-use products and equipment are. UN ونود الإشارة هنا إلى أنه بموجب إجراءات القرار 1409 (2002) الجديد، فإن استيراد المواد الإنسانية بما فيها القمح والسكر والزيوت النباتية والبقوليات والأدوية، ومنها أدوية علاج السرطان والأدوية المنقذة للحياة، التي كان يتم عليه الموافقة مباشرة من قبل المكتب تنطبق عليها اليوم بموجب القرار الجديد نفس الإجراءات التي تنطبق على المواد ذات الاستخدام المزدوج.
    2. The judges, the Prosecutor, the Deputy Prosecutors and the Registrar shall, when engaged on or with respect to the business of the Court, enjoy the same privileges and immunities as are accorded to heads of diplomatic missions and shall, after the expiry of their terms of office, continue to be accorded immunity from legal process of every kind in respect of words spoken or written and acts performed by them in their official capacity. UN 2 - يتمتع القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل، عند مباشرتهم أعمال المحكمة أو فيما يتعلق بهذه الأعمال، بالامتيازات والحصانات ذاتها التي تُمنح لرؤساء البعثات الدبلوماسية. ويواصلون، بعد انتهاء مدة ولايتهم، التمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية من أي نوع فيما يتعلق بما يكون قد صدر عنهم من أقوال أو كتابات أو أفعال بصفتهم الرسمية.
    73. Unfortunately, incitement to racial and national hatred is not only to be found among government authorities; the same kind of incitement has been endorsed by the Supreme Council of the Republic - Transitional Parliament (HCR-PT) on 28 April 1995, as the Special Rapporteur mentioned in his second report (E/CN.4/1996/66, paras. 27 and 28). UN ٣٧- ومع اﻷسف، فإن هذا التحريض على الكراهية العرقية أو الوطنية لا يصدر فقط عن السلطات التنفيذية، بل إنه الطابع ذاته للتحريض الذي يتميز به اتفاق المجلس اﻷعلى للجمهورية، البرلمان الانتقالي )HCR-PT( المؤرخ في ٨٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١، الذي أشار إليه المقرر الخاص في تقريره الثاني )E/CN.4/1996/66، الفقرتان ٧٢ و٨٢(.
    In the relatively small number of cases where a " limited force of attraction " rule as provided for in Article 7 has been adopted in bilateral treaties, other business activities of a same or similar kind as those effected through the physical presence permanent establishment may be taxed by the State where the permanent establishment exists, which can be justified as treating various forms of permanent establishment in the same way. UN وفي حالات ضئيلة نسبيا حيث تكون قاعدة ' ' قوة الجاذبية المحدودة``، على النحو المنصوص عليه في المادة 7، معتمدة في المعاهدات الثنائية، يجوز أن تفرض الدولة التي توجد فيها المنشأة الدائمة ضرائب على الأنشطة التجارية الأخرى من النوع نفسه أو المماثلة للأنشطة التي تُنجز عن طريق المنشأة الدائمة ذات الحضور المادي. ويمكن تبرير ذلك بمعاملة مختلف أنواع المنشآت الدائمة بنفس الطريقة.
    And again, just like on 9/11 they were talking about attacks on the same targets, the same tube stations at the exactly the same time as the actual attack happened providing some kind of cover for what must be operations orchestrating in some way by the States Open Subtitles في بالضبط نفس الوقتِ كما الهجوم الفعلي حَدثَ تَزويد نوع من غطاء للذي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ العمليات تُنظّمُ بطريقةٍ ما مِن قِبل States
    An arbitral tribunal described the requirement that there be a " substitute " transaction as being one where the aggrieved buyer acts as a prudent and careful businessperson who sells goods of the same kind and quality, ignoring unimportant small differences in quality. A sale at market value on approximately the same freight terms was found to be a reasonable substitute sale. UN وقد وصفت هيئة تحكيم الصفقة " البديلة " المشترطة بأنها صفقة يتصرف فيها المشتري المتضرر كرجل أعمال حذر وواع يبيع بضاعة من نفس الصنف والنوعية، متجاهلا الفروق الصغيرة غير المهمة في النوعية.() وقد وجد أن صفقة بيع بالقيمة السوقية وبنفس شروط الشحن تقريبا صفقة بيع بديلة معقولة.()
    The same must be true in the inverse case: if the enacting State had jurisdictional grounds for opening a main proceeding, a foreign proceeding, even if previously recognized, and irrespective of the kind of recognition granted, must be treated as a non-main proceeding. UN وينبغي أن يصح ذلك في الحالة المقابلة ، فإذا كانت للدولة المشترعة أسباب اختصاصية لبدء إجراء رئيسي ، يجب معاملة اﻹجراء اﻷجنبي ، حتى إن سبق الاعتراف به وبصرف النظر عن نوع الاعتراف الممنوح ، معاملة اﻹجراء غير الرئيسي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more