"be of the same kind as" - English Arabic dictionary

    "be of the same kind as" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Therefore, the supreme court stated that the court of first instance should have clarified whether, in the light of article 8(2) CISG, for a “reasonable person of the same kind as the other party ... in the same circumstances” the reply to the offer could be regarded as sufficiently definite pursuant to article14(1) CISG. UN لذلك قالت المحكمة العليا انه كان على المحكمة الابتدائية أن توضح ما ان كان الرد على العرض يمكن أن يعتبر ، في ضوء المادة ٨ )٢( من اتفاقية البيع ، لدى " شخص عاقل من نفس نوع الطرف اﻵخر ... في نفس الظروف " ، عرضا محددا بما يكفي طبقا للمادة ٤١ )١( من اتفاقية البيع .
    11. In another case, when having to determine what qualities of the goods were agreed upon, one Supreme Court stated that, given that the parties had a different understanding of the meaning of the contract, the language of the contract had to be interpreted according to article 8, paragraph 2, i.e. " according to the understanding that a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances " . UN 11- في إحدى الحالات الأخرى، ولتحديد ماهية الخصائص الإيجابية التي جرى الاتفاق عليها بشأن البضائع، أفادت إحدى المحاكم العليا انه ينبغي تفسير لغة العقد وفقا للفقرة 2 من المادة 8، أي " طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف " ، وذلك نظرا لاختلاف نظرة الطرفين إلى مغزى العقد.
    In accordance with paragraphs (1) and (2) of article 8 a communication is to be interpreted in accordance with the common understanding of the parties or with the understanding of a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances. UN ووفقاً للفقرتين (1) و(2) من المادّة 8 تفسّر الرسالة وفقاً للفهم المشترك للطرفين أو ما يمكن أن يفهمه شخص عاقل من نفس نوع الطرف الآخر في نفس الظروف.
    2. If the preceding paragraph is not applicable, statements made by and other conduct of a party are to be interpreted according to the understanding that a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances. UN 2- إذا لم تنطبق الفقرة السابقة، تفسّر البيانات التي يقدمها أحد الطرفين وأي سلوك آخر من جانبه طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف.
    In one case, the court inferred the buyer's intention to be bound and the possibility of determining the quantity of the goods by interpreting the buyer's statements and conduct according to the understanding of a reasonable person of the same kind as the other party in the same circumstances. UN ففي إحدى الحالات، استنتجت المحكمة نيّة المشتري بالالتزام وإمكانية تحديد كمية البضائع عبر تفسير البيانات التي قدّمها المشتري وسلوكه طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف.
    In one case, a court inferred the buyer's intention to be bound by its declaration and the possibility of determining the quantity of the goods by interpreting its statements and conduct according to the understanding of a reasonable person of the same kind as the other party in the same circumstances. UN ففي إحدى الحالات، استخلصت المحكمة نيّة المشتري بالالتزام بإقراره وإمكانية تحديد كمية البضائع عبر تفسير بياناته وسلوكه طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف.
    According to this provision, statements and other conduct of a party are to be interpreted according to the understanding that a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances. UN فبمقتضى هذا الحكم، ينبغي تفسير البيانات التي يقدمها أحد الطرفين وأي سلوك آخر ناتج عنه، طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف.
    A reference by one party to its standard terms must be such as to put a reasonable person of the same kind as the other party in a position to understand it and to gain knowledge of the standard terms. UN يتعين على كل طرف أن يشير إلى شروطه المعيارية على نحو يسمح لشخص سوي الإدراك وفي نفس الظروف أن يفهم العقد ويطّلع على هذه الشروط.
    This was the way the buyer had calculated the price to be refunded in a letter sent to the seller, therefore " a reasonable person of the same kind as the seller would have understood the `contract price'" in such a way. UN وكانت هذه هي الطريقة التي اعتمدها المشتري في حساب الثمن الواجب رده في خطاب وجهه إلى البائع، وبالتالي ومن ثم فإن " شخصاً سوي الإدراك له صفة البائع نفسها كان سيفهم المقصود بمصطلح " قيمة العقد " " بالطريقة ذاتها.
    Apart from the political implications of this decision, it is aggravated by the dispatch to the South Atlantic of a state-of-the-art missile destroyer of the same kind as the one recently sent by the United Kingdom to the Persian Gulf, a highly volatile area that cannot be compared to the South Atlantic. UN ودون مراعاة للآثار السياسية لهذا القرار، زاد الوضع تأزما بإرسال مدمرة حديثة ذات قذائف إلى منطقة جنوب المحيط الأطلسي، وهي مدمرة من نفس النوع الذي أرسلته المملكة المتحدة مؤخرا إلى منطقة الخليج الفارسي التي تشهد درجة كبيرة من عدم الاستقرار لا يمكن مقارنتها بمنطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    An arbitral tribunal described the requirement that there be a " substitute " transaction as being one where the aggrieved buyer acts as a prudent and careful businessperson who sells goods of the same kind and quality, ignoring unimportant small differences in quality. A sale at market value on approximately the same freight terms was found to be a reasonable substitute sale. UN وقد وصفت هيئة تحكيم الصفقة " البديلة " المشترطة بأنها صفقة يتصرف فيها المشتري المتضرر كرجل أعمال حذر وواع يبيع بضاعة من نفس الصنف والنوعية، متجاهلا الفروق الصغيرة غير المهمة في النوعية.() وقد وجد أن صفقة بيع بالقيمة السوقية وبنفس شروط الشحن تقريبا صفقة بيع بديلة معقولة.()
    Any person who procures another to do or omit to do any act of such a nature that, if he had himself done the act or made the omission, the act or omission would have constituted an offence on his part, is guilty of an offence of the same kind and is liable to the same punishment, as if he had himself done the act or made the omission; and he may be charged with doing the act or making the omission. UN وأي شخص يدفع المال لآخر من أجل ارتكاب عمل أو الامتناع عن عمل، بحيث لو أنه كان قد ارتكبه بنفسه أو امتنع عنه بنفسه لكان ذلك العمل أو الامتناع قد شكل جريمة تنسب إليه، يكون مذنبا بارتكاب جريمة من نفس النوع وعرضة لنفس العقوبة، كما لو كان قد ارتكب العمل بنفسه أو امتنع عنه بنفسه، ويمكن أن توجه له تهمة القيام بالعمل أو الامتناع عن العمل.
    the law should provide that, where proceeds other than money or funds credited to a bank account have been commingled with other property of the same kind so that the proceeds are not identifiable, the share of the total property that the value of the proceeds bears to the total value of the property, is to be treated as identifiable proceeds. UN 20- ينبغي أن ينص القانون على أنه، عندما تكون عائدات ليست نقدية أو أموالا مودعة في حساب مصرفي قد مُزجت بممتلكات أخرى من نفس النوع بحيث يتعذر تحديد العائدات، فتعامل الحصة من مجموع الممتلكات التي تمثل نسبة العائدات إلى القيمة الإجمالية للممتلكات على أنها عائدات قابلة للتحديد.
    For these reasons, the goods did not conform to the contract under article 35(1) CISG, just as the goods as delivered were not fit for the purposes for which goods of the same kind would ordinarily be used, article 35(2)(a) CISG. UN ولهذه الأسباب، لم تكن البضائع ممتثلة لشروط العقد مثلما لم تكن، بالهيئة التي سُلِّمت بها، مناسبة للأغراض التي تستخدم فيها عادة البضائع من النوع نفسه، المادة 35 (1) من اتفاقية البيع.
    the law should provide that, where proceeds in the form of money or funds credited to a bank account have been commingled with other assets of the same kind so that the proceeds are no longer identifiable, the amount of the proceeds immediately before they were commingled is to be treated as identifiable proceeds after commingling. UN 20- ينبغي أن ينص القانون على أنه عندما تكون العائدات التي هي في شكل نقود أو في شكل أموال مودعة في حساب مصرفي قد مزجت بموجودات أخرى من نفس النوع بحيث لم تعد العائدات قابلة للتحديد، ينبغي أن يعامل مبلغ العائدات قبل مزجها بالموجودات الأخرى مباشرة باعتباره عائدات قابلة للتحديد بعد المزج.
    Two or several small-scale projects of the same kind may be bundled so as to be subject to a single transaction involving a single Party included in Annex I, without losing their own project identity with respect to requirements for validation, verification and certification15. UN 92- يجوز الجمع بين إثنين أو عدة مشاريع صغيرة من نفس النوع بحيث تخضع لصفقة واحدة يشارك فيها طرف واحد من الأطراف المدرجة في المرفق الأول من غير أن تفقد هذه المشاريع هويتها الخاصة فيما يتعلق بشروط المصادقة عليها والتحقق منها واعتمادها(15).
    the law should provide that, where proceeds in the form of money or funds credited to a bank account have been commingled with other property of the same kind so that the proceeds are no longer identifiable, the amount of the proceeds immediately before they were commingled is to be treated as identifiable proceeds after commingling. UN 19- ينبغي أن ينص القانون على أنه عندما تكون العائدات التي في شكل نقدي أو في شكل أموال مودعة في حساب مصرفي قد مزجت بممتلكات أخرى من نفس النوع بحيث لم تعد العائدات قابلة للتحديد، ينبغي أن يعامل مبلغ العائدات قبل مزجها بالممتلكات الأخرى مباشرة باعتباره عائدات قابلة للتحديد بعد المزج.
    Several small-scale project activities of the same kind may be bundled so as to be subject to a single transaction without losing their own project identity with respect to requirements for validation, verification and certification. < UN ويمكن الجمع بين عدة أنشطة مشاريع صغيرة من نفس النوع بحيث تخضع لعملية واحدة دون أن تفقد هذه المشاريع هويتها الخاصة فيما يتعلق بشروط التصديق عليها والتحقق منها واعتمادها. <
    Several small-scale project activities of the same kind may be bundled so as to be subject to a single transaction without losing their own project identity with respect to requirements for validation, verification and certification.] UN ويجوز الجمع بين عدة أنشطة مشاريع صغيرة النطاق من النوع نفسه وإخضاعها لمعاملة واحدة دون أن تفقد المشاريع هويتها الخاصة بها فيما يتعلق بمتطلبات المصادقة ، والتحقق والإجازة .]
    Several small-scale projects of the same kind may be bundled so as to be subject to a single transaction without losing their own project identity with respect to requirements for validation, verification and certification.] UN ويمكن الجمع بين عدة مشاريع صغيرة من النوع نفسه بحيث تخضع لعملية واحدة دون أن تفقد هذه المشاريع هويتها الخاصة فيما يتعلق بمتطلبات المصادقة والتحقق والإجازة.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more