"be one of the" - Translation from English to Arabic

    • يكون أحد
        
    • واحدا من
        
    • يشكل أحد
        
    • يمثل أحد
        
    • تكون أحد
        
    • تكون إحدى
        
    • هو أحد
        
    • هي أحد
        
    • يكون إحدى
        
    • هي إحدى
        
    • تكون من
        
    • تشكل إحدى
        
    • كأحد
        
    • هو إحدى
        
    • واحداً من
        
    At first,I thought it might be one of the europeans Open Subtitles في باديء الأمر، ظننت بأنه قد يكون أحد الأوربيين
    Could he be one of the men in the van? Open Subtitles هل من الممكن أن يكون أحد الأشخاص فى الشاحنه؟
    However, Togo believes that regional and international cooperation should be one of the effective tools for combating the situation. UN غير أن توغو تعتقد أن التعاون الإقليمي والدولي ينبغي أن يكون واحدا من الأدوات الفعالة لمكافحة الحالة.
    My Government feels that comprehensive development must be one of the fundamental and priority objectives of the United Nations. UN وترى حكومتي أن تحقيق التنمية الشاملة لا بد أن يشكل أحد الأهداف الأساسية وذات الأولوية للأمم المتحدة.
    Despite many recommendations, the lack of disaggregated data continues to be one of the main challenges in the area of health. UN وعلى الرغم من توافر الكثير من التوصيات، فإن غياب البيانات المصنفة يظل يمثل أحد التحديات الرئيسية في مجال الصحة.
    Norway is pleased to be one of the sponsors of the draft resolution. UN والنرويج يسرها أن تكون أحد المشاركين في تقديم مشروع القرار.
    Benin is honoured to be one of the 10 pilot countries chosen. UN وتتشرف بنن بأن تكون إحدى البلدان العشر التجريبية التي تم اختيارها.
    As a result, Libya appears to be one of the less diversified oil-producing economies in the world. UN ونتيجة لذلك، يبدو أن اقتصاد ليبيا هو أحد الاقتصادات المنتجة للنفط الأقل تنوعا في العالم.
    The Council should, of course, be one of the most translucent pillars of the United Nations system. UN ينبغي للمجلس، بطبيعة الحال، أن يكون أحد أهم الركائز الشفافة لمنظومة الأمم المتحدة.
    The Board is concerned that the long recruitment process might be one of the main causes for the high vacancy rates in missions. UN والمجلس قلق من أن طول هذه العملية قد يكون أحد الأسباب الرئيسية لارتفاع معدلات الشواغر في البعثات.
    The struggle against organized crime, drugs, money laundering and international terrorism must be one of the priorities of the United Nations and of all countries. UN إن الكفاح ضد الجريمة المنظمة والمخـدرات وغسيل اﻷموال واﻹرهاب الدولي يجب أن يكون أحد أولويات اﻷمم المتحدة وجميع البلدان.
    The Global Environment Facility (GEF)-supported programme for the Danube River basin will be one of the first beneficiaries thereof. UN وسيكون برنامج حوض نهر الدانوب الذي يدعمه مرفق البيئة العالمية واحدا من أول المستفيدين من هذه المعايير.
    Terrorism continues to be one of the gravest challenges of our times. UN وما زال الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه عصرنا.
    Indeed, the consolidation of the price stabilization process continues to be one of the principal achievements of the decade. UN وفي واقع الأمر، فإن تدعيم عملية استقرار الأسعار لا يزال يشكل أحد الإنجازات الرئيسية التي تحققت خلال العقد.
    International terrorism continues to be one of the most serious threats to international peace and security. UN وما زال الإرهاب العالمي يمثل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    Tradition could be one of the best teachers because it influenced behaviour internally and without coercion. UN ويمكن للتقاليد أن تكون أحد أفضل المعلمين لأنها تؤثر على السلوك من الداخل ومن دون إكراه.
    Resolving the problem of hunger should be one of the major priorities of the international community. UN فحل مشكلة الجوع ينبغي أن تكون إحدى اﻷولويات الرئيسية للمجتمع الدولي.
    Ukraine considers the Conference on Disarmament to be one of the world's most important multilateral forums. UN وتعتبر أوكرانيا أن مؤتمر نزع السلاح هو أحد أهم محافل العالم للتفاوض المتعدد الأطراف.
    In recent discussions, violent conflict had been determined to be one of the root causes of poverty. UN وفي مناقشات دارت مؤخرا، تقرر أن الصراعات المسلحة هي أحد الأسباب الجذرية للفقر.
    Such crime knows no borders and may be one of the negative consequences of globalization. UN ومثل هذا الإجرام لا يعرف حدودا وقد يكون إحدى العواقب السلبية للعولمة.
    It will be one of the key priorities in the years to come for my country and my Government. UN وستكون هي إحدى الأولويات الرئيسية في السنوات المقبلة لبلدي وحكومتي.
    Yeah. It's supposed to be one of the best in the country. Open Subtitles نعم , من المفروض انت تكون من الافضل على مستوى الدوله
    Further developing the international arms-control regime therefore continues to be one of the United Nations key tasks. UN لذلك، فإن زيادة تطوير النظام الدولي لتحديد الأسلحة ما زالت تشكل إحدى المهام الأساسية للأمم المتحدة.
    - Violence against women and domestic violence continues to be one of the most wide spread forms of human rights violations UN يستمر العنف ضد المرأة والعنف المنزلي كأحد أكثر أشكال انتهاكات حقوق الإنسان انتشاراً
    Although the examples that follow do not expressly refer to the existence of a breach of an obligation under international law, they at least imply that an apology or an expression of regret by an international organization would be one of the appropriate legal consequences for such a breach. UN ورغم أن الأمثلة التالية لا تشير صراحة إلى وجود خرق التزام قائم بموجب القانون الدولي، فإنها تفيد ضمنا على الأقل أن اعتذار منظمة دولية أو إعرابها عن الأسف إنما هو إحدى النتائج القانونية لهذا الخرق.
    This has been deemed to be one of the principal reasons for the appearance of so-called long-term job-seekers, persons seeking a job for more than one year. UN وقد اعتُبر هذا واحداً من أسباب ظهور ما يسمى بالباحثين عن عمل منذ فترة طويلة، وهم الباحثون عن عمل منذ أكثر من سنة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more