"be particularly" - Translation from English to Arabic

    • بشكل خاص
        
    • بصورة خاصة
        
    • نحو خاص
        
    • يكون بالغ
        
    • يكون ذلك أمرا بالغ
        
    • مفيد بوجه خاص
        
    • تكون شديدة
        
    If progress is not made in these negotiations, the island States of the Caribbean and of other regions will be particularly affected. UN وإن لم يحرز تقدم في هذه المفاوضات، فإن الدول الجزرية في منطقة البحر الكاريبي وفي المناطق اﻷخرى ستتأثر بشكل خاص.
    The newsletter could be particularly helpful for the working groups. UN ومن شأن النشرة أن تفيد الأفرقة العاملة بشكل خاص.
    Finally, logistical and operational support would be particularly useful to the Court. UN وأخيرا، من شأن الدعم اللوجستي والتنفيذي أن يفيد المحكمة بشكل خاص.
    The Commission would be particularly interested in Governments' comments on this practice. UN وترحب اللجنة بصورة خاصة بتلقي تعليقات الحكومات على هذه الممارسة.
    The conclusion of an arms trade treaty would be particularly helpful in regulating conventional weapons. UN وسيساعد إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة بصورة خاصة على تنظيم الأسلحة التقليدية.
    This rapid urban expansion will be particularly notable in Asia and Africa. UN وسيلمس هذا التوسع الحضري السريع في آسيا وأفريقيا على نحو خاص.
    To that end, it was suggested that publication in electronic format might be particularly appropriate. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ارتئي أنَّ نشر النصوص في شكل إلكتروني قد يكون بالغ الفائدة.
    Because of those characteristics, deep water species are believed to be particularly vulnerable to overexploitation and depletion. UN وبسبب هذه الخصائص، يعتقد أن أنواع المياه العميقة معرضة بشكل خاص لخطر الاستغلال المفرط والنفاد.
    The force riverine unit will be particularly useful during the rainy season. UN وستكون الوحدة النهرية التابعة للقوة مفيدة بشكل خاص خلال موسم الأمطار.
    But I found Quentin Lance's testimony to be particularly compelling. Open Subtitles ولكنني وجدت شهادة كوينتين لانس لتكون مقنعة بشكل خاص.
    Well, I thought you might be particularly keen on that now. Open Subtitles حسنا، أعتقد أنك قد تكون بشكل خاص مستمر بذلك الآن
    We should be particularly concerned about the situation of women and children in that country. UN ونحن نشعر بالقلق، بل وينبغي أن نشعر بالقلق بشكل خاص إزاء حالة النساء والأطفال في ذلك البلد.
    This group appears to be particularly at risk in certain countries. UN ويبدو أن هذه الفئة عرضة للخطر بشكل خاص في بعض البلدان.
    HIV-related stigma was found to be particularly present among health-service providers, police and teachers. UN واستُنتج أن الوصم المتصل بالفيروس ينتشر بشكل خاص في أوساط مقدمي الخدمات الصحية والشرطة والمدرسين.
    Such a declaration must be particularly alarming to all concerned. UN ولا بد أن يثير هذا الإعلان قلق جميع الأطراف المعنية بصورة خاصة.
    The impact of the programme was found to be particularly high in rural areas, where mobile brigades were employed to reach remote communities. UN وتبين أن أثر البرنامج بلغ حدا مرتفعا بصورة خاصة في المناطق الريفية، حيث استخدمت فرق متحركة للوصول إلى المجتمعات المحلية النائية.
    The Commission would be particularly interested in Governments' comments on this practice. UN وترحب اللجنة بصورة خاصة بتلقي تعليقات الحكومات على هذه الممارسة.
    The concept of multiple layers of protection proved to be particularly important. UN وقد ثبت أن مفهوم المستويات المتعددة للحماية مهم على نحو خاص.
    The concept of multiple layers of protection proved to be particularly important. UN وقد ثبت أن مفهوم المستويات المتعددة للحماية مهم على نحو خاص.
    That cooperation will be particularly important given the rapid developments being seen in the Middle East and North Africa. UN وسيكون ذلك التعاون هاما على نحو خاص نظرا إلى التطورات السريعة المشاهدة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Such guidance on implementation might be particularly useful for developing countries and for countries with economies in transition. UN :: أن مثل هذا التوجيه بشأن التنفيذ قد يكون بالغ الأهمية للبلدان النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    This may be particularly significant where the legal person has the resources and/or expertise to remedy particular harms. UN وقد يكون ذلك أمرا بالغ الأهمية عندما يكون لدى الشخص الاعتباري الموارد و/أو الخبرة اللازمة لإصلاح أضرار معيَّنة.
    Information exchanges at the national, regional and international levels on programmes and policies developed within the framework of reduction of demand would be particularly appropriate. UN إن تبادل المعلومات على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية بشأن البرامج والسياسات التي توضع لتخفيض الطلب أمر مفيد بوجه خاص.
    23. The impact of the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes can be particularly severe on the enjoyment of the rights to life, health, food and work. UN 23- فآثار عمليات نقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمّية والخطرة بصورة غير مشروعة يمكن أن تكون شديدة بشكل خاص فيما يتعلق بالتمتع بالحق في الحياة والحق في الصحة والحق في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more