"be permitted" - English Arabic dictionary

    "be permitted" - Translation from English to Arabic

    • يسمح
        
    • يجوز
        
    • يُسمح
        
    • بالسماح
        
    • يُسمَح
        
    • بيساو
        
    • مسموحا
        
    • تجوز
        
    • ينبغي السماح
        
    • مسموح به
        
    • السماح لكل
        
    • تحفُّظ يكون
        
    • المتابعة قد
        
    • مسموح بها
        
    • يصرح بإبداء
        
    However, in the meantime, it is important that UNAMID be permitted to conduct night flights, which are critical to its operations. UN لكن في الوقت نفسه، من المهم أن يسمح للعملية المختلطة بإجراء الرحلات الليلية التي تعد بالغة الأهمية بالنسبة لعملياتها.
    However, the Security Council should not act as a trigger mechanism; States parties should also be permitted to refer matters to the prosecutor. UN بيد أن مجلس اﻷمن ينبغي ألا يكون آلية تحريك الدعاوى؛ وينبغي أيضا أن يسمح للدول اﻷطراف بإحالة المسائل الى المدعي العام.
    Their main demand is to be permitted to form rural settlements, where they could practise traditional habitation. UN ومطلبهم الرئيسي هو أن يسمح لهم بإنشاء مستوطنات ريفية يمكنهم أن يسكنوها على الطريقة التقليدية.
    In some cases, the teacher may be permitted to take leave without pay and subsequently to return to work. UN وفي بعض الحالات، يجوز السماح للمعلمة بأن تحصل على إجازة بدون مرتب وبأن تستأنف العمل فيما بعد.
    No reservation to the present Protocol shall be permitted. UN لا يجوز إبداء أي تحفظ على هذا البروتوكول.
    Restrictions should only be permitted in accordance with human rights obligations. UN وينبغي ألا يُسمح بفرض قيود إلا وفقا لالتزامات حقوق الإنسان.
    However, anyone who had violated human rights while in office would not be permitted to work as a judge. UN بيد أن أي قاضٍ قد ارتكب انتهاكات لحقوق الإنسان إبان توليه منصبه لن يُسمح له بمزاولة المهنة.
    No new manufacture of such packaging shall be permitted to commence. UN ولا يسمح بالبدء في تصنيع مثل هذه اﻷغلفة من جديد.
    Their decision, endorsed by the Executive Director and Executive Chairman, will be final and no further appeals will be permitted. UN ويعتبر قرار الخبراء، الذي يؤيده كل من المدير التنفيذي والرئيس التنفيذي، نهائيا ولا يسمح بتقديم أية طعون إضافية.
    Their decision, endorsed by the Executive Director and Executive Chairman, will be final and no further appeals will be permitted. UN ويعتبر قرار الخبراء، الذي يؤيده كل من المدير التنفيذي والرئيس التنفيذي، نهائيا ولا يسمح بتقديم أية طعون إضافية.
    In addition, Mr. Robinson requests that eight ad litem judges be permitted to serve beyond the cumulative period of three years provided for under article 13 ter, paragraph 2, of the statute of the Tribunal. UN بالإضافة إلى ذلك، يطلب السيد روبنسون بأن يسمح لثمانية قضاة مخصصين بالخدمة لما بعد فترة الثلاث سنوات الإجمالية المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 13 ثالثا من النظام الأساسي للمحكمة.
    After this deadline, no further submissions shall be permitted. UN وبعد هذا الموعد النهائي، لا يسمح بتقديم أية بيانات أخرى.
    No discussion on such motions shall be permitted, and they shall immediately be put to the vote. UN ولا يسمح بمناقشة مثل هذه الاقتراحات، بل تطرح فوراً للتصويت.
    In our view, this opportunity should not be permitted to go the way of previous efforts at resolving the conflict. UN ونحن نرى أنه لا يجوز أن يكون مصير هذه الفرصة كمصير الجهود السابقة التي بذلت لحل هذا الصراع.
    There is no indication given as to the reasons why the act of revocation may be permitted. UN ولا توجد إشارة إلى الأسباب التي يجوز من أجلها السماح بإجراء الإلغاء.
    No such action in any other quarter, circumventing the Security Council, should be permitted. UN فلا يجوز السماح بأي عمل من أي جهة أخرى، للالتفاف على مجلس الأمن.
    Production and consumption equal to 15 per cent of the baseline would be permitted from that point forward. UN ومن ذلك التاريخ فصاعداً، سوف يُسمح بإنتاج واستهلاك بنسبة تساوي 15 في المائة من خط الأساس.
    Production and consumption equal to 15 per cent of the baseline would be permitted from that point forward. UN ومن ذلك التاريخ فصاعداً، سوف يُسمح بإنتاج واستهلاك بنسبة تساوي 15 في المائة من خط الأساس.
    It therefore recommended that the Central African Republic be permitted to vote until the end of the sixty-sixth session of the General Assembly. UN ولذلك، أوصت بأن يُسمح لجمهورية أفريقيا الوسطى بالتصويت حتى نهاية الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    It therefore recommended that the Central African Republic be permitted to vote until the end of the sixty-first session of the General Assembly. UN لذا، أوصت اللجنة بالسماح لجمهورية أفريقيا الوسطى بالتصويت حتى نهاية الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    Access to a registry system would only be permitted to messages sent by specified Internet Protocol (IP) addresses. UN فلا يُسمَح بالوصول إلى أي نظام سجل إلا للرسائل المرسَلة بعناوين محددة لبروتوكول الإنترنت.
    It therefore recommended that Guinea-Bissau be permitted to vote until the end of the sixty-ninth session of the General Assembly. UN ولذلك، أوصت بأن يسمح لغينيا - بيساو بالتصويت حتى نهاية الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة.
    In addition, the occupation or employment must be permitted by local law. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الاشتغال بهذه المهنة أو الوظيفة مسموحا به بموجب القانون المحلي.
    Reservations of a general character shall not be permitted under this article. UN ولا تجوز التحفظات ذات الطابع العام بموجب أحكام هذه المادة.
    Restrictions on access to information should only be permitted where the potential for harm exceeded the anticipated benefits to society. UN ولا ينبغي السماح بفرض قيود على الوصول إلى المعلومات إلا إذا كان احتمال الضرر يتجاوز الفوائد المتوقعة للمجتمع.
    There will be no appeal of decisions taken by the gacaca courts at the cell level. In contrast, appeals will be permitted at the level of sector and commune. UN واﻷحكام الصادرة عن الغاكاكا في مستوى الخلية غير قابل للطعن بيد أن الاستئناف مسموح به في مستوى القطاع والكميون.
    A person who desires to make a statement in his or her own handwriting should be permitted to do so. UN وينبغي السماح لكل من يريد اﻹدلاء بأقوال بخط يده بأن يفعل ذلك؛
    Pursuant to article 28, paragraph 2, of the Convention, reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية على أنه لا يُسمَحُ بإبداء تحفُّظ يكون منافياً لموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Pursuant to the Committee's request of 7 June 2005 on follow-up measures taken, the State party informed the Committee that the complainant will be permitted to return to French territory if he so wishes and provided with a special residence permit under article L.523-3 of the Code on the entry and stay of foreigners. UN وفقاً لطلب اللجنة المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2005 بشأن تدابير المتابعة المتخذة، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن دهشتها عندما علمت أن آلية المتابعة قد أُنشئت بمجرد إدخال تعديل على النظام الداخلي.
    I hope personal visits for everyone on board will still be permitted. Open Subtitles آمل في زيارات شخصية لكل فرد من علي السفينة ان تظل مسموح بها.
    Pursuant to article 28, paragraph 2, of the Convention, reservations that are incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN ووفقا للفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية، لا يصرح بإبداء تحفظات تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more