"be placed in" - Translation from English to Arabic

    • توضع في
        
    • يوضع في
        
    • يوضعون في
        
    • ينبغي وضعه في
        
    • إيداعه في
        
    • إيداعهم في
        
    • وضعهم في
        
    • يودعون في
        
    • الذين سيلحقون
        
    However, school enrollments have to be placed in the context of high attrition levels in PNG schools. UN على أن معدلات القيد بالمدارس يجب أن توضع في سياق مستويات التسرب المرتفعة في مدارس بابوا غينيا الجديدة.
    The objective of these amendments is to ensure that families with children in immigration detention will be placed in the community, under flexible community detention arrangements, with conditions set to meet their individual circumstances. UN والهدف من هذه التعديلات هو التأكد من أن الأسر التي بها أبناء في مراكز احتجاز المهاجرين توضع في المجتمع وفق ترتيبات احتجاز مجتمعي مرنة، مع تحديد شروط تلائم ظروفها الفردية.
    While human rights, as such, provide their own independent criteria, their implementation has to be placed in their political context. UN وإذا كانت حقوق الإنسان توفر في ذاتها معاييرها الخاصة المستقلة فإن تنفيذها يجب أن يوضع في سياقها السياسي.
    Additionally, they would be placed in solitary confinement cells, where they would be subjected to further beatings. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم يوضعون في زنزانات حبس انفرادي يخضعون فيها لمزيد من عمليات الضرب.
    It had taken note of the request by the Republic of Korea and the assumption by the Secretariat that that country should be placed in level D in 2006. UN وذكر أن وفده أحاط علما بالطلب المقدم من جمهورية كوريا وبما تراه الأمانة العامة من أن هذا البلد ينبغي وضعه في المستوى دال في عام 2006.
    If a minor is deported on the basis of serious public security concerns, confinement in the detention centre cannot be ruled out, whereas if the deportation is in the minor's best interests, he or she must be placed in suitable accommodation outside the detention centre. UN وفي حالة أي قاصر تم إبعاده لأسباب خطيرة تمس الأمن، فإنه من الممكن إيداعه في مركز احتجاز، في حين أنه عندما يكون الإبعاد لصالح القاصر، يجب إيداعه في مرفق آخر مناسب خارج مركز الاحتجاز.
    By law, capital punishment does not apply to young persons, who may not be placed in detention or in homes not designated for young persons. UN ويحول القانون دون معاقبة الأحداث المدانين بالإعدام، ويحظر احتجازهم أو إيداعهم في غير الدور المخصصة لهم.
    Depending on their attitude, detainees could be placed in isolation or could benefit from family visits. UN وتبعاً لموقف المحتجزين، يمكن وضعهم في العزل أو السماح لأسرهم بزيارتهم.
    Juveniles awaiting trial not placed in a social institution would normally be placed in a local prison, where there would be little likelihood of contact with other inmates. UN وأولئك الأحداث الذين لا يودعون في مؤسسة اجتماعية ينتظرون محاكمتهم عادة في سجن محلي، حيث يقلّ احتمال اتصالهم بغيرهم من المساجين.
    Mines continue to be placed in strategic areas, causing death and serious injuries to civilians. UN وما زالت اﻷلغام توضع في مناطق استراتيجية. مسببة الموت والاصابات الخطيرة للمدنيين.
    This information must, however, be placed in context. UN بيد أن هذه المعلومات يجب أن توضع في سياقها الصحيح.
    There would no longer be an annex and the package we had agreed to provisionally was to be placed in the body of the report. UN ولن يكون هناك ملحق والصفقة التي اتفقنا عليها مؤقتا ينبغي أن توضع في متـن التقرير.
    The problem of family violence and the treatment of victims needs also to be placed in the context of international developments concerning the rights of women and children. UN كما تحتاج مشكلة العنف العائلي ومعاملة الضحايا إلى أن توضع في سياق التطورات الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    The view was expressed that the second proposed paragraph should indeed be placed in the draft document. UN وجرى اﻹعراب عن وجهة نظر مؤداها ان الفقرة الثانية المقترحة ينبغي ان توضع في الواقع في مشروع الوثيقة.
    Also persons on whom less than a gram of hashish is found can be placed in this centre. UN كذلك يوضع في هذا المركز الأشخاص الذين يعثر عليهم وفي حوزتهم أقل من غرام واحد من الحشيش.
    The customs of Cameroonian society do not provide for an older person's being separated from the family environment to be placed in an institution or retirement home. UN ولا تسمح تقاليد المجتمع الكاميروني للشخص المسن بأن ينفصل عن محيط اﻷسرة لكي يوضع في مؤسسة أو دار للمسنين.
    The right of detainees not to be placed in a dark cell and not to be deprived of clothing and blankets, or of food; UN حق السجين في ألا يوضع في زنزانة مظلمة وألا يجرد من ثيابه وأغطيته ولا يحرم من الطعام؛
    Article 36: Detainees awaiting transfer and military personnel shall be placed in the category to which they belong. UN المادة 36: الموقوفون المعدون للنقل والجنود يوضعون في القسم الذي ينتمون إليه.
    After this period they will either return to their parents or be placed in permanent adoption with foster-parents; UN وبعد هذه الفترة يعودون إلى آبائهم أو يوضعون في تَبَنٍّ دائم مع أبوين بالتبني؛
    9.3 The right to enjoy one's culture cannot be determined in abstracto but has to be placed in context. UN ٩-٣ ولا يمكن تحديد حق المرء في التمتع بثقافته تحديدا مجردا بل ينبغي وضعه في سياقه.
    His legal or testamentary guardian or another trustworthy person must stand surety for him, failing which he shall be placed in the nearest juvenile rehabilitation centre for a period of not more than 24 hours. UN ويجب تكفيله لوليه أو وصيه أو المؤتمن عليه. وفي حالة تعذر ذلك يتم إيداعه في أقرب دار لتأهيل الأحداث لمدة لا تزيد على أربعة وعشرين ساعة.
    Children detained with their families under the Aliens Act would only be placed in administrative detention units, for as short a duration as possible and only as a last resort. UN أما الأطفال الذين يحتجزون مع ذويهم بموجب قانون الأجانب، فيجوز إيداعهم في وحدات الاحتجاز الإدارية لفترة قصيرة قدر الإمكان وكملاذ أخير فقط.
    We'd like to officially request soldiers from the Guard to be placed in the surrounding woods around the lake. Open Subtitles نود ان نطلب رسمياً جنود من الحرس ليتم وضعهم في الغابة المحيطة حول البحيرة
    According to the principles of inclusive education, children with special needs would not go any more to special schools or be placed in boarding institutions. UN واستناداً إلى مبادئ التعليم الشامل، لم تعد التلاميذ ذوو الاحتياجات الخاصة يلتحقون بمدارس مخصصة لهم أو يودعون في مؤسسات داخلية.
    The programme will be undertaken in conjunction with UNEP and the Rotterdam and Stockholm conventions and the Division of Technology, Industry and Economics/ Strategic Approach and will be coordinated through chemicals cluster managers to be placed in the UNEP regional offices. UN وسينفذ البرنامج بالاشتراك مع برنامج البيئة واتفاقيتي روتردام واستكهولم، وشعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد /النهج الاستراتيجي للكيميائيات. وسيتم تنسيقه من خلال مدراء مجموعة المواد الكيميائية الذين سيلحقون بالمكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more