"be plunged" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Unless concrete efforts are made to address the stalemate, the Disarmament Commission could be plunged into an irredeemable abyss. UN وما لم تبذل جهود ملموسة لمعالجة هذا الجمود، فإن هيئة نزع السلاح ستسقط في هاوية لا مناص منها.
    Without effective intervention by the international community, Ituri will be plunged into a bloodbath. UN وبدون تدخل فعال من المجتمع الدولي، ستشهد مقاطعة إيتوري حمام دماء.
    The Kimberley Process should not be allowed to be plunged into turmoil over issues that are outside its mandate. UN وينبغي عدم السماح بإسقاط عملية كيمبرلي في حالة من الاضطراب بشأن مسائل خارج نطاق ولايتها.
    Should we come, heaven forbid, to the conclusion that we cannot so certify, our country will be plunged into disaster. UN فإذا استنتجنا، ولا سمح الله، أنه لا يمكننا تأكيد ذلك فإن بلدنا سـوف ينحــدر الـى الكارثـة.
    And when the super volcano blows, the entire world will be covered in ash and all of humanity will be plunged into darkness and despair for thousands of years. Open Subtitles عندما ينفجر البركان الكبير، العالم باكمله سيكون مغطى بالرماد و البشرية كلها ستهوى في الظلماء و تختفي لالاف السنين.
    If she can't lift the curse, when the 5000th moon rises from the sea, this valley shall be plunged into eternal darkness! Open Subtitles وإذا لم تستمعوا إليها عندما يرتفع القمر الـ5000 من البحر سيغرق هذا الوادي في الظلام الأبدي
    Soon the continent will be plunged back into darkness. Open Subtitles و سريعاً ستعود القارة للظلام الدامس ثانياً
    It's the same way I'm not afraid of all steak knives-- just the ones that might be plunged in my thorax. Open Subtitles بنفس الطريقة التي لا أخاف بها من كل سكاكين اللحم فقط تلك التي ربما تغرز بصدري
    There will come a new Great One, and the world will be plunged into darkness Open Subtitles سيأتي شخصا عظيما وسَيُسقِط العالم إلى الدمار
    We have all our hopes pinned on you! Had something happened to you, our world would be plunged in darkness! Open Subtitles لو حدث لك اى مكروه سوف ينغمس عالمنا بالظلام
    If this is the case, it would be par for the course that this region, too, would be plunged into a theatre to take sides with as in Europe, with a revival of the cold war and increased danger of a nuclear war beyond any measure. UN وإذا حصل ذلك، فستغرق هذه المنطقة أيضا في مستنقع تضطر فيه دولها إلى الانحياز إلى طرف معيّن كما حصل في أوروبا، مع إعادة إحياء الحرب الباردة وزيادة خطر الحرب النووية بشكل كبير.
    Another delegation stated that if the donors did not increase their contributions to UNFPA, the Fund would be plunged into a deep financial crisis and the impact would be felt not only in programme countries but also in donor countries. UN وذكر وفد آخر أنه إذا لم يزد المانحون من مساهماتهم في الصندوق، فإن الصندوق سيغرق في أزمة مالية خانقة ولن يظهر أثرها على البلدان المستفيدة من البرامج فحسب بل سيظهر أيضا على البلدان المانحة.
    That mission is to help ensure that the international community will never again allow such a crime against humanity to be committed -- never again allow the world to be plunged into such violence and chaos. UN وكانت الرسالة هي ضمان ألا يسمح المجتمع الدولي إطلاقا بارتكاب مثل هذه الجريمة مرة أخرى في حق الإنسانية - وألاّ يسمح إطلاقا بأن ينـزلق العالم من جديد إلى هذا النوع من العنف والفوضى.
    Thus, we will be plunged into darkness and barbarity. UN وهكذا سنغرق في الظلام والهمجية.
    If the King dies without an heir, France will be plunged back into civil war. Open Subtitles إذا توفي الملك من دون وريث, ستغوص "فرنسا" مرة أخرى في الحروب الأهلية.
    If he will collide with Sveta, the world will be plunged into darkness. Open Subtitles سيصطدم بـ"ستيف"، العالم سيهبط إلى الظلام
    If that thing is activated in New York, the whole tri-state area will be plunged into the dark ages for years to come. Open Subtitles "إذا تم تنشيط هذا الشيء في "نيويورك الولاية بأكملها ستسقط في الظلام لسنوات طويلة قادمة
    They show clearly that there is no alternative to the peace process and that dialogue, tolerance and common sense must prevail over force, violence and intolerance, failing which the region could well be plunged anew into chaos and destruction, thus delaying once again the hope of its peoples to live in peace and security. UN وتظهر تلك اﻷحداث بوضوح أنه لا بديل عن عملية السلام وعن تغليب الحوار والتسامح والحكمة عن استخدام القوة والعنف، وإلا فإن المنطقة يمكن أن تتردى من جديد في حمأة الفوضى والدمار، فيتأخر من جديد تحقيق آمال الشعوب في العيش في سلام وأمن.
    :: Eritrea wishes to underline again that it will not be plunged -- through provocations, enticements and other false accusations -- into this fabricated crisis to become a scapegoat for the failed misguided policies of certain countries in our region. UN ترغب إريتريا في التأكيد من جديد على أنها لن تندفع - بسبب الاستفزازات والإغراءات وسائر الاتهامات الكاذبة - في هذه الأزمة المفتعلة لتصبح كبش فداء للسياسات الفاشلة والطائشة لبلدان معينة في منطقتنا.
    Of those who tried to crack Hilbert's challenges, some would experience immense triumphs, whilst others would be plunged into infinite despair. Open Subtitles أولئك ممن حاولوا حلّ تحديات (هيلبيرت)، سيعيش بعضهم نجاحات مُدوية، بينما البعض سيغوص في يأس غير منتهٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more