"be prohibited" - English Arabic dictionary

    "be prohibited" - Translation from English to Arabic

    • تحظر
        
    • يُحظر
        
    • محظور
        
    • تُحظر
        
    • تكون محظورة
        
    • محظورا
        
    • محظوراً
        
    • ممنوعين
        
    • يجب حظرها
        
    • القانون يحظر
        
    • أمورا محظورة
        
    • ينبغي حظر
        
    • يُحظَر
        
    • ممنوعاً
        
    • يجب حظر
        
    Cluster munitions, which had proven to be unreliable, should be prohibited immediately and without exception. UN وأردف قائلا إن تلك الأسلحة، التي ليست موثوقة بداهةً، ينبغي أن تحظر عزماً وعاجلاً وبدون استثناء.
    Cluster munitions that fail to meet this standard of performance should be prohibited. UN ويجب أن تحظر الذخائر العنقودية التي لا تلبي معيار الأداء المذكور.
    Defence and security forces personnel shall be prohibited from expressing political opinions publicly, unless authorized to do so by the competent superior officer. UN يُحظر على أفراد قوات الدفاع والأمن الإعلان عن آراء سياسية، ما لم تأذن السلطة المختصة الأعلى بغير ذلك.
    The use of nuclear weapons would therefore be prohibited in any circumstance, notwithstanding the absence of any explicit conventional prohibition. UN ولذا فإن استخدام اﻷسلحة النووية محظور في أي ظرف، بصرف النظر عن عدم وجود أي حظر اتفاقي صريح.
    Military tribunals should, furthermore, be prohibited from exercising jurisdiction over civilians. UN كما ينبغي أن تُحظر على المحاكم العسكرية محاكمة المدنيين. الهجرة
    Customs and Border Protection uses the Integrated Cargo System to profile and identify cargo that might be prohibited or of risk, such as prohibited imports or prohibited exports in relation to the Democratic People's Republic of Korea. UN وتستخدم هيئة الجمارك وحماية الحدود نظام الشحن المتكامل وتحديد الشحنات التي قد تكون محظورة أو خطرة، مثل الواردات المحظورة أو الصادرات المحظورة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    To incur criminal responsibility, behaviour must be prohibited and carry criminal sanction at the time of conduct. UN ولكي تنشأ المسؤولية الجنائية، يجب أن يكون السلوك محظورا وينطوي على عقوبة جنائية وقت إتيانه.
    Furthermore, it observed that only the procuring and offering of girls under 18 years of age appeared to be prohibited by national legislation. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت أن تشغيل وعرض الفتيات دون سن الثامنة عشرة هو فقط على ما يبدو محظوراً وفق التشريع الوطني.
    This sets a transition period. After the transition period, they should be prohibited altogether. UN ويجب أن تحظر تلك الذخائر برمتها بعد انقضاء الفترة الانتقالية.
    It enabled the authorities in towns with more than 40,000 residents to decide on locations where gatherings and protests would be prohibited. UN ومنحت هذه المسودة سلطات المدن التي يزيد عدد سكانها عن ٠٠٠ ٠٤ نسمة حق تحديد اﻷماكن التي تحظر فيها التجمعات والاحتجاجات.
    In these areas activities shall be prohibited, restricted or managed in accordance with management plans to be adopted by the Treaty Consultative Meeting. UN واﻷنشطة في تلك المناطق سوف تحظر أو تقيد أو تدار طبقا لخطط اﻹدارة التي يعتمدها الاجتماع الاستشاري المنبثق عن المعاهدة.
    The practice of some Lebanese employers of withholding passports of foreign workers should be prohibited. UN وينبغي لها أن تحظر الممارسة التي يتبعها بعض أرباب العمل اللبنانيين والمتمثلة في احتجاز جوازات سفر العمال اﻷجانب.
    Possession of tobacco by under 18 year-olds should also be prohibited. UN ومن الواجب أيضا أن تحظر حيازة من دون سن 18 سنة للتبغ.
    Under this Law, the following acts shall be prohibited: UN وبموجب هذا القانون، تحظر الأعمال التالية:
    Defence and security forces personnel shall be prohibited from expressing political opinions publicly, unless authorized to do so by the competent superior officer. UN يُحظر على أفراد قوات الدفاع والأمن الإعلان عن آراء سياسية، ما لم تأذن السلطة المختصة الأعلى بغير ذلك.
    It shall be prohibited to conscript children into the armed forces or into armed groups or to use them for participation in military activities UN يُحظر تجنيد الأطفال إلزامياً في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم في المشاركة فعلياً في الأعمال الحربية.
    Any manifestation of direct or indirect discrimination against women shall be prohibited and shall be eliminated in the manner prescribed by law. UN أي إظهار للتمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة محظور ويُقضى عليه بالطريقة التي ينص القانون عليها.
    Furthermore, the Committee is concerned that essential services in which strikes may be prohibited are too broadly defined in section 384. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن تعريف الخدمات الأساسية التي تُحظر فيها الإضرابات وفقاً للمادة 384 واسع جدا.
    Although these acts may be prohibited by law, lack of reporting or inaction on the part of police and the courts can create a culture of impunity. UN ورغم أن هذه الأفعال ربما تكون محظورة قانونا، فإن عدم الإبلاغ عنها أو اتخاذ إجراء بشأنها من جانب الشرطة أو المحاكم ربما يخلق ثقافة الإفلات من العقاب.
    Similarly, the State in which the nuclear components or products are recovered may be prohibited from possessing them. UN وبالمثل، فإن الدولة التي تستعاد فيها المكونات أو المنتجات النووية قد يكون محظورا عليها حيازتها.
    For instance, extradition of nationals could be prohibited or subject to specific safeguards. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يكون تسليم المواطنين محظوراً أو خاضعاً لضمانات محددة.
    Serb Orthodox Church clergy continue to be prohibited from entering the country or holding services for the Serb population. UN وما زال رجال الدين المنتمون إلى الكنيسة الارثوذكسية الصربية ممنوعين من دخول البلد أو أداء الشعائر لخدمة السكان الصرب.
    The draft resolution went too far in that it failed to distinguish between action and statements that were covered by the right to freedom of expression and actions and statements that incited violence and should therefore be prohibited. UN ولاحظ أن مشروع القرار يتجاوز الحدود المعقولة حين لا يميَّز بين الأفعال والأقوال التي يشملها الحق في حرية التعبير، من جهة، وتلك التي تحرِّض على العنف والتي يجب حظرها من جهة أخرى.
    In Viet Nam, publishing statistics on the use of the death penalty continues to be prohibited by law. UN وفي فييت نام، لا يزال القانون يحظر نشر إحصاءات بشأن استخدام عقوبة الإعدام.
    Article 39 of the Constitution bears special relevance to Croatia's current political climate, in that it states that any call or incitement to war, or resort to national, racial or religious violence, as well as any form of intolerance generally, shall be prohibited and punishable. UN ٦٦- وتتصل المادة ٩٣ من الدستور اتصالا خاصا بالمناخ السياسي الحالي في كرواتيا، إذ أنها تنص على أن أية دعوة أو تحريض على الحرب أو لجوء الى العنف القومي أو العنصري أو الديني وكذلك التعصب بكافة أشكاله، تعتبر جميعا أمورا محظورة وتقع تحت طائلة العقوبة.
    At the same time, proliferation activities by any country under the pretext of peaceful use should be prohibited. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي حظر أنشطة الانتشار التي يقوم بها أي بلد تحت ذريعة الاستعمال السلمي.
    Their use of their own language cannot be prohibited. UN ولا يجوز أن يُحظَر على الأقليات استخدام لغاتها.
    Irrespective of such arrangements, all seconded officers would continue to be prohibited from accepting any honour, decoration, favour or gift from any Government. UN وبغض النظر عن هذه الترتيبات، يظل ممنوعاً على جميع الضباط المعارين قبول أي تكريم أو وسام أو جميل أو هدية من أية حكومة.
    5. Regarding the non-expulsion of nationals, the view was expressed that the expulsion of nationals should be prohibited. UN 5 - وفيما يتعلق بعدم طرد المواطنين، أُعرب عن الرأي القائل إنه يجب حظر طرد المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more