The point must be made, however, that even in the interests of specific segments of society, any restrictions imposed should be proportionate to the need giving rise to them, proportionate to the harm they seek to prevent. | UN | بيد أنه يجب إيضاح أن أي قيود تُفرض على هذه الحرية، حتى ولو كانت لخدمة مصالح قطاعات معينة في المجتمع، ينبغي أن تكون متناسبة مع الحاجة التي أدت إلى فرضها، ومتناسبة ايضاً مع الضرر المراد منعه بها. |
10. Restrictions to freedom of expression should always be the least restrictive and be proportionate to achieving the purported aim. | UN | ١٠ - وينبغي دائما أن تكون القيود المفروضة على حرية التعبير أقل تقييدا، وأن تكون متناسبة مع تحقيق الغاية المنشودة. |
Restrictive measures must conform to the principle of proportionality; they must be appropriate to achieve their protective function; they must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result; and they must be proportionate to the interest to be protected. | UN | ويجب أن تتمشى التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون مناسبة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ويجب أن تكون أقل الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها من الوسائل التي يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة؛ ويجب أن تكون متناسبة مع المصلحة التي ستحميها. |
A requirement to report daily or to travel excessive distances for reporting purposes could interfere with work or other obligations, and therefore not be proportionate to the objectives. | UN | كما أن شرط الإبلاغ يومياً أو قطع مسافات مفرطة الطول لأغراض الإبلاغ يمكن أن يتعارض مع العمل أو التزامات أخرى ومن ثم، لا يكون متناسباً مع الأهداف. |
It must be proportionate to the original wrongdoing and must be terminated as soon as the original wrongdoer ceases his illegal actions. | UN | ويجب أن يكون متناسبا مع الجرم اﻷصلي كما يجب وقفه بمجرد أن يكف مرتكب الجرم اﻷصلي عن أفعاله غير المشروعة. |
Any restriction must be necessary; with no other solution available that would be proportionate to the objective in question. | UN | فينبغي أن يكون أي قيد ضرورياً. وينبغي أن لا يكون هناك من حل آخر متناسب لتحقيق الهدف المنشود. |
The crucial point to bear in mind was that countermeasures must be proportionate to the injury suffered. | UN | وذكر أن النقطة الحاسمة التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار هي أن التدابير المضادة يلزم أن تكون متناسبة مع الضرر الذي يلحق بالدولة. |
Restrictive measures must conform to the principle of proportionality; they must be appropriate to achieve their protective function; they must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result; and they must be proportionate to the interest to be protected. | UN | ويجب أن تتمشى التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون ملائمة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ويجب أن تكون أقل الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها من الوسائل التي يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة؛ ويجب أن تكون متناسبة مع المصلحة التي ستحميها. |
Restrictive measures must conform to the principle of proportionality; they must be appropriate to achieve their protective function; they must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result; and they must be proportionate to the interest to be protected. | UN | ويجب أن تتمشى التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون ملائمة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ويجب أن تكون أقل الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها من الوسائل التي يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة؛ ويجب أن تكون متناسبة مع المصلحة التي ستحميها. |
Restrictive measures must conform to the principle of proportionality; they must be appropriate to achieve their protective function; they must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result; and they must be proportionate to the interest to be protected. | UN | ويجب أن تتمشى التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون ملائمة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ويجب أن تكون أقل الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها من الوسائل التي يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة؛ ويجب أن تكون متناسبة مع المصلحة التي ستحميها. |
Restrictive measures must conform to the principle of proportionality; they must be appropriate to achieve their protective function; they must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result; and they must be proportionate to the interest to be protected. | UN | ويجب أن تتمشى التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون ملائمة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ويجب أن تكون أقل الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها من الوسائل التي يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة؛ ويجب أن تكون متناسبة مع المصلحة التي ستحميها. |
The point must be made, however, that even in the interests of specific segments of society, any restrictions imposed should be proportionate to the need giving rise to them, proportionate to the harm they seek to prevent. | UN | بيد أنه يجب إيضاح أن أي قيود تُفرض على هذه الحرية، حتى ولو كانت لخدمة مصالح قطاعات معينة في المجتمع، ينبغي أن تكون متناسبة مع الحاجة التي أدت إلى فرضها، ومتناسبة ايضاً مع الضرر المراد منعه بها. |
31. Fees charged for the services provided can be proportionate to the total cost or be on a sliding scale over a certain period. | UN | ١٣- أما الرسوم التي يتم تقاضيها مقابل هذه الخدمات فيمكن أن تكون متناسبة مع اجمالي الكلفة أو تتغير خلال فترة زمنية معينة. |
Restrictive measures must conform to the principle of proportionality; they must be appropriate to achieve their protective function; they must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result; and they must be proportionate to the interest to be protected. | UN | ويجب أن تتمشى التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون ملائمة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ويجب أن تكون أقل الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها من الوسائل التي يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة؛ ويجب أن تكون متناسبة مع المصلحة التي ستحميها. |
The Italian legal system was based on the principle that punishment must be proportionate to the offence committed, irrespective of the nationality of the perpetrator. | UN | ويقوم النظام القضائي الإيطالي على أساس المبدأ القائل بأن العقوبة يجب أن تكون متناسبة مع الجرم المقترف، بغض النظر عن جنسية المقترف لهذا الجرم. |
Restrictive measures must conform to the principle of proportionality; they must be appropriate to achieve their protective function; they must be the least intrusive instrument amongst those which might achieve the desired result; and they must be proportionate to the interest to be protected. | UN | ويجب أن تتمشى التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون ملائمة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ويجب أن تكون أقل الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها من الوسائل التي يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة؛ ويجب أن تكون متناسبة مع المصلحة التي ستحميها. |
(b) be proportionate to the benefit obtained in achieving the legitimate aim in question. | UN | (ب) أن يكون متناسباً مع الفائدة التي تحصل كنتيجة لتحقيق تلك الغاية المشروعة. |
Under the Constitution, freedoms and rights of citizens may only be restricted by law to protect the rights and freedoms of others and the legal order, public morality and health, and every such restriction must be proportionate to the nature of the necessity in each respective case. | UN | وبموجب الدستور، لا يجوز تقييد حرية المواطنين وحقوقهم إلا بموجب القانون من أجل حماية حقوق الآخرين وحرياتهم وحماية النظام القانوني، والأخلاق والصحة العامة، وعلى كل تقييد أن يكون متناسباً مع طبيعة الضرورة في كل حالة على حدة. |
" * The additional remedies that may be available will depend upon the types of remedies available in a particular jurisdiction and what, in addition to the payment of compensation, might be proportionate to the behaviour in question and appropriate in the circumstances of the particular case. | UN | " * سوف تتوقّف تدابير الانتصاف الإضافية التي يمكن إتاحتها على أنواع سبل الانتصاف المتاحة في الولاية القضائية المعنية، وعلى ما قد يكون متناسباً مع السلوك المعني وملائماً في ظروف الحالة المعنية، إلى جانب سداد التعويض. |
States may have a legitimate interest in limiting certain manifestations of religion; but that limitation must have a legitimate aim, be proportionate to that aim, and be subject to the possibility of challenge and remedy. | UN | وقد تكون للدول مصلحة مشروعة في الحد من مظاهر معينة للدين؛ ولكن يجب أن يكون لهذا التحديد هدف مشروع، وأن يكون متناسبا مع هذا الهدف، وأن يكون خاضعا لإمكانية الطعن فيه والإنتصاف. |
Their number tends to be proportionate to the number of representatives of each parliamentary group, and may not exceed 25 per cent of the total number of members of Congress. | UN | ويميل عدد أعضائها إلى أن يكون متناسبا مع عدد ممثلي المجموعات البرلمانية ولا يجوز أن يتجاوز ٥٢ في المائة من العدد الاجمالي ﻷعضاء الجمعية التأسيسية. |
Any restriction must be necessary; with no other solution available that would be proportionate to the objective in question. | UN | فينبغي أن يكون أي قيد ضرورياً. وينبغي أن لا يكون هناك من حل آخر متناسب لتحقيق الهدف المنشود. |
The Organization is best suited to coordinate the necessary responses, responses that must be proportionate to and commensurate with what is at stake. | UN | والمنظمة هي المؤهلة أكثر لتنسيق الاستجابات اللازمة، التي يجب أن تكون ملائمة ومتناسبة مع المخاطر الماثلة. |