"be prosecuted" - Translation from English to Arabic

    • يحاكم
        
    • مقاضاة
        
    • ملاحقة
        
    • بمحاكمة
        
    • يحاكَم
        
    • يلاحق
        
    • ومقاضاة مرتكبيها
        
    • مرتكبيها للمحاكمة
        
    • بالملاحقة القضائية
        
    • تتم مقاضاتهم
        
    • تلاحق
        
    • بمقاضاة
        
    • أحاكم
        
    • لمحاكمته
        
    • تتم محاكمة
        
    This agreement must be formally approved by a court and, if perpetrators do not comply with their obligations, they may be prosecuted. UN ويجب أن تصدق إحدى المحاكم على هذا الاتفاق رسمياً، وقد يحاكم الجناة إذا لم يفوا بالتزاماتهم التي قطعوها على أنفسهم.
    Children should not be prosecuted for war crimes or crimes against humanity; the Beijing Rules applied to lesser crimes. UN وينبغي ألا يحاكم الأطفال على جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ وتطبق قواعد بيجين على الجرائم الأقل خطورة.
    Any other religious activity inside Bhutan may be prosecuted in the name of an interdiction of religious conversion. UN ويمكن مقاضاة من يقومون بأي نشاط ديني آخر في بوتان بموجب الحظر المفروض على التحول الديني.
    In all other cases, the offenses in question continue to be prosecuted only upon complaint, unless the repeated batteries were committed against children. UN وفي مطلق الأحوال تظل الانتهاكات المشار إليها دون ملاحقة إلا بناء على شكوى، أو إذا وُجهت أعمال العنف المتكررة ضد أطفال.
    65. The state of the national justice system is of particular concern when children are to be prosecuted for serious wartime offences. UN 65 - وتثير حالة نظام العدالة الوطني قلقا خاصا حينما يتعلق الأمر بمحاكمة الأطفال لارتكابهم جرائم خطيرة في زمن الحرب.
    Should they be prosecuted by the flag State, the State whose nationals were taken hostage or the State of the shipowners? UN فأين يحاكَم القراصنة، وكيف يحاكَمون، ومن يحاكمهم؟ هل تحاكمهم دولة العلم، أم الدولة التي احتُجز رعاياه كرهائن، أم الدولة التي ينتمي إليها مالكو السفينة؟
    Under the law, anyone suspected of torture or other human rights violations shall be prosecuted. UN فوفقاً للقانون، يلاحق قضائياً كل شخص يشتبه في ممارسته أعمال تعذيب أو غيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    The investigations should be prompt and impartial and those officials that may be responsible for such maltreatment should be prosecuted. UN وينبغي أن تتسم التحقيقات بالسرعة والحياد، وأن يحاكم الموظفون الذين قد تقع عليهم المسؤولية من هذا اﻷمر.
    However, if the persons concerned get married, the person thereof shall not be prosecuted and if the prosecution has started it will be cancelled. UN ومع ذلك، إذا تزوج الشخصان المعنيان لا يحاكم ذلك الشخص وتلغى المحاكمة إذا كانت قد بدأت.
    Although a growing number of perpetrators of crimes against children are brought to justice, many of them have yet to be prosecuted. UN ورغم أن عددا متزايدا من مرتكبي الجرائم في حق الأطفال يحالون إلى القضاء، فالعديد منهم لم يحاكم بعد.
    As such they may and even must be qualified as criminal acts and be prosecuted. UN وكونها كذلك، فقد توصف، أو بالأحرى يجب أن توصف، بأنها أعمال إرهابية وأن يحاكم مرتكبوها.
    Perpetrators of all forms of violence against women should be prosecuted, and any climate of impunity surrounding such offences should be eliminated. UN وينبغي مقاضاة مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة، وينبغي القضاء على أي مناخ يسمح بالإفلات من العقاب يُحيط بهذه الجرائم.
    Rape is not classified as a separate offence in the current penal code and cannot be prosecuted under any act. UN ولا يُصنَّف الاغتصاب في قانون العقوبات الحالي على أنه جريمة منفصلة ولا يمكن مقاضاة مرتكبه بموجب أي قانون.
    Offenders must be prosecuted, either in the country where the offence took place or in their own country. UN وينبغي مقاضاة الجناة سواء في البلد الذي وقع فيه الجرم أو في البلدان التي ينتمون إليها.
    Turkey expressed hope that those who committed violence against women and children since the beginning of the armed conflict will be prosecuted. UN وأعربت تركيا عن أملها في ملاحقة الذين ارتكبوا أعمال عنف في حق النساء والأطفال منذ بداية النزاع المسلح.
    However, criminal acts committed by individuals belonging to such organisations can be prosecuted under Swedish law. UN ومع ذلك، يمكن ملاحقة الأعمال الإجرامية التي يرتكبها أفراد ينتمون إلى تلك المنظمات بموجب القانون السويدي.
    These links are often discovered inadvertently, allowing them only then to be prosecuted. UN وحلقات الاتصال هذه غالبا ما تكتشف عن غير قصد وعندئذ فقط يسمح بمحاكمة تلك الشبكات.
    Lieutenant Colonel Mayele, who is alleged to have been involved in the incident, is under arrest but has yet to be prosecuted, and no further arrests have been made in connection with the incident. UN وفيما يتعلق بالمقدم ماييلي، الذي يُدعى ضلوعه في الحادثة، فهو رهن الاعتقال لكنه لم يحاكَم بعدُ، ولم تجرِ أي اعتقالات أخرى بشأن الحادث.
    Neither the partner nor the accomplice shall be prosecuted except in conjunction with the husband. UN لا يلاحق الشريك أو المتدخل إلاّ والزوج معاً.
    The State party should further develop educational programmes to ensure that all officials, including law enforcement officials, prison staff and border guards are fully aware of the provisions of the Convention, that breaches will not be tolerated and will be investigated, and that offenders will be prosecuted. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع برامج تثقيفية لضمان اطلاع جميع الموظفين، ومن بينهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وموظفو السجون وأفراد حرس الحدود، إطلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية، وعدم التسامح في قضايا التجاوزات والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها.
    2. In that resolution, the General Assembly reminded Governments that impunity contributed to the perpetuation of the phenomenon of enforced disappearance and that if allegations were confirmed perpetrators should be prosecuted. UN 2 - وفي ذلك القرار، ذكرت الجمعية العامة الحكومات، بأن الإفلات من العقاب يسهم في استمرار هذه الظاهرة، وبأنه يتعين تقديم مرتكبيها للمحاكمة إذا ما ثبت صحة الادعاءات.
    123. The Commission recommends that the following persons be prosecuted: Abilio Mesquita, Artur Avelar Borges, Almerindo da Costa, Pedro da Costa, Valente Araújo and a person described as Elvis. UN 123 - وتوصي اللجنة بالملاحقة القضائية للأشخاص التالية أسماؤهم: أبيليو ميسكويتا، وأرتور أفيلار بورغيس، وألميريندو دا كوستا، وبيدرو دا كوستا، وفالينتي أراوخو، وشخص ذُكر أن اسمه إلفيس.
    The witnesses had received official assurances from Kuwait that they would not be prosecuted. UN وتلقى الشهود تأكيدات رسمية من الكويت بأنه لن تتم مقاضاتهم.
    The violation of a jus cogens norm is subject to universal jurisdiction and can be prosecuted by any State. UN ويخضع انتهاك الأحكام الآمرة لولاية قضائية عالمية ويمكن لأي دولة أن تلاحق قضائيا مرتكبي هذا الانتهاك.
    The State responsible for the atrocities demanded that United States officials and commanders should be prosecuted by the International Criminal Court. UN ثم تطالب الدولة المسؤولة عن اﻷعمال الوحشية المحكمة الجنائية الدولية بأن تقوم بمقاضاة مسؤولي وقادة الولايات المتحدة.
    I can't be prosecuted for anything I say here. Open Subtitles لا يمكن أن أحاكم على أي شيء سأقوله هنا
    She further submits that a person need only threaten to commit such a crime to be prosecuted as a terrorist. UN وتفيد أيضاً بأنه يكفي أن يهدد شخص ما بارتكاب جريمة من هذا القبيل لمحاكمته على أنه إرهابي.
    Consistent with the main principles of child protection, the Prosecutor of the Special Court has averred that children will not be prosecuted. UN ووفقاً للمبادئ الأساسية لحماية الطفل، أكّد المدعي العام للمحكمة الخاصة أنه لن تتم محاكمة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more