"be put into" - English Arabic dictionary

    "be put into" - Translation from English to Arabic

    • توضع موضع
        
    • يوضع موضع
        
    • وضعها موضع
        
    • تخزيناً
        
    Laws must be put into practice and permeate the fabric of people's lives. UN فالقوانين يجب أن توضع موضع التطبيق وأن تتخلل نسيج حياة الناس.
    Internationally agreed standards of protection and preservation, such as the Kyoto Protocol, had to be put into practice without delay. UN ويجب أن توضع موضع التطبيق دون تأخير معايير الحماية والحفظ المتفق عليها دوليا، مثل بروتوكول كيوتو.
    The findings of the report, which her delegation welcomed, needed to be put into practice. UN وأضافت أن استنتاجات التقرير، التي يرحب بها وفدها، يلزم أن توضع موضع التنفيذ.
    For the United Nations, the concept of conflict prevention must be put into practice, and the rhetoric matched by action. UN وبالنسبة للأمم المتحدة فإن مفهوم منع نشوب الصراعات لا بد وأن يوضع موضع التنفيذ، وأن تقترن الأقوال بالأفعال.
    The Global AIDS and Health Fund is a fundamental tool for achieving this objective and we hope that it can be put into effect as soon as possible. UN ويعتبر الصندوق العالمي للإيدز والصحة أداة أساسية لبلوغ هذا الهدف وإننا نأمل في أن يوضع موضع التطبيق في أقرب وقت ممكن.
    The Committee would need to look carefully at the proposals of that group to ensure that they complied with democratic principles and that they could be put into effect within the proper constitutional framework. UN وقال إن على اللجنة أن تنظر مليا في مقترحات تلك المجموعة كي تتحقق من أن هذه المقترحات تتفق مع المبادئ الديمقراطية ويمكن وضعها موضع التطبيق في سياق الإطار الدستوري المناسب.
    Elemental mercury recovered from such materials would ultimately be put into environmentally sound storage pursuant to draft element 4. UN ويتم تخزين الزئبق الأوّلي المستعاد من مثل هذه المواد في نهاية المطاف تخزيناً سليماً بيئياً وفقاً لمشروع العنصر 4.
    11. His delegation shared the views concerning improvements in peacekeeping contained in the report of the Special Committee and the Brahimi report and believed that at least the most important of them should be put into practice without delay. UN 11 - وأضاف أن وفده يشاطر ما ورد في تقرير اللجنة الخاصة وتقرير الإبراهيمي من آراء بشأن تحسين عمليات حفظ السلام، ويعتقد أن أهم تلك التوصيات على الأقل ينبغي أن توضع موضع التنفيذ بدون تأخير.
    It is also important for the Government to work closely with donors on the development of a revised disarmament, demobilization and reintegration plan, with a well-defined operational plan and clear funding arrangements, to be put into effect in the context of a peace agreement. UN ومن المهم أيضا أن تعمل الحكومة على نحو وثيق مع المانحين لوضع خطة منقحة لنزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، مع خطة تنفيذية محددة المعالم وترتيبات واضحة للتمويل، توضع موضع التنفيذ في سياق اتفاق للسلام.
    However, while the Commission had made a number of practical recommendations that could be put into action, progress in doing so had been slow. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد تقدمت بعدد من التوصيات العملية التي يمكن أن توضع موضع التنفيذ، فإنه يرى أن التقدم في هذا المجال كان بطيئاً.
    Ideals must be put into practice, but the fact that all the Member States agree on what the common values of the United Nations are means that part of the work has already been done. UN إن المثل العليا ينبغي أن توضع موضع التطبيق، بيد أن كون جميع الدول اﻷعضاء توافق على القيم المشتركة لﻷمم المتحدة يعني أن جزءا من العمل قد أنجز فعلا.
    The obligations under article VI of the NPT should be put into practice in a tangible and verifiable manner so as to allay the fears of non-nuclear-weapon States. UN إن الواجبات المنبثقة عن المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار يجب أن توضع موضع التطبيق بطريقة ملموسة يمكن التحقق منها من أجل تبديد مخاوف الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    In the view of the United States, the existing modalities of financing for development had not had enough time to be put into action, and it was therefore premature to review them once more. UN وترى الولايات المتحدة أن الطرائق القائمة للتمويل من أجل التنمية لم يتح لها الوقت الكافي لأن توضع موضع التنفيذ، ولذلك من السابق للأوان استعراضها مرة أخرى.
    This knowledge and the growing body of evidence on interventions that work needs to be put into action for those children and families who remain most in need. UN وتحتاج هذه المعارف والكم المتزايد من الأدلة على التدخلات الصالحة إلى أن توضع موضع التنفيذ من أجل هؤلاء الأطفال والأسر من ذوي الاحتياجات الملحة.
    Any relocation agreement needs to be put into practice by an adequately resourced integration programme which will provide the services and support needed by refugees to adjust to a new society. UN وأي اتفاق على التوطين يحتاج إلى أن يوضع موضع التنفيذ من خلال برنامج اندماجي ملائم مزود بما يلزم من الموارد ويقدم الخدمات والدعم مما يحتاج إليه اللاجئون للتأقلم في المجتمع الجديد.
    It was his delegation's understanding that the provisional application of a treaty meant that its rules would actually be put into practice and would govern the relations between the negotiating States or prospective parties to the extent that such application was agreed. UN ويتمثل فهم وفده في أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يعني في الواقع أن نظامها يوضع موضع التنفيذ، ويحكم العلاقات بين الدول المتفاوضة أو الأطراف المحتملة إلى الحد الذي يتفق عليه.
    He had addressed the preparatory conference for Africa, urging every single Member State to assess carefully its own implementation of the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, many of which, despite their normative importance, had yet to be put into effect. UN وقال إنه أدلى بخطاب أمام المؤتمر التحضيري لأفريقيا، وحثّ كل دولة عضو على أن تقيِّم بدِقّة تنفيذها الخاص بأحكام إعلان وخطة عمل دوربان، وكثير منها رغم أهميته المعيارية، لم يوضع موضع التنفيذ بعد.
    The Security Council fully supports this Ceasefire Agreement, freely signed by all the belligerents, which has now begun to be put into effect. UN ويعرب مجلس الأمن عن تأييده التام لوقف إطلاق النار هذا الذي وقعت عليه جميع الأطراف المتحاربة بمحض إرادتها والذي بدأ الآن يوضع موضع التنفيذ.
    That is not simply a political message intended for a lofty level of discourse; it is a working philosophy that needs to be put into practice. UN وما هذا مجرد رسالة سياسية، القصد منها إضفاء طابع سامٍ على الخطاب؛ إنها فلسفة للعمل لا بد من وضعها موضع التطبيق العملي.
    The concept of sustainable human development was generally welcomed by speakers, with some requesting further clarification on how it would be put into practice. UN ورحب المتحدثون بوجه عام بمفهوم التنمية البشرية المستدامة، وطلب بعضهم مزيدا من الايضاحات بشأن كيفية وضعها موضع التنفيذ.
    The concept of sustainable human development was generally welcomed by speakers, with some requesting further clarification on how it would be put into practice. UN ورحب المتحدثون بوجه عام بمفهوم التنمية البشرية المستدامة، وطلب بعضهم مزيدا من الايضاحات بشأن كيفية وضعها موضع التنفيذ.
    Comment: The goal of paragraph 3 below is that, in the long term, all mercury from all major supply sources should be put into environmentally sound storage. UN تعليق: الهدف من الفقرة 3 أدناه هو أنه يجب، على المدى الطويل، تخزين جميع الزئبق من جميع مصادر العرض الرئيسية تخزيناً سليماً بيئياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more